Ludmilla и MARTYNOV. Фотоподборка мест русскоязычного Лондона

Кле­мент Тара­ле­вич про­дол­жа­ет зна­ко­мить нас с рус­ско­языч­ным Лон­до­ном через объ­ек­тив сво­е­го фото­ап­па­ра­та. Про­ект заду­ман как визу­аль­ная хро­ни­ка повсе­днев­но­го пост­со­вет­ско­го Лон­до­на: мага­зи­нов, сало­нов кра­со­ты, кафе и дру­гих про­странств, создан­ных выход­ца­ми из быв­ше­го СССР или их потомками.

Каж­дый сни­мок — это фраг­мент сего­дняш­не­го Лон­до­на, точ­нее той его части, что свя­за­на со сле­да­ми, кото­рые рус­ско­языч­ные эми­гран­ты остав­ля­ют в город­ском про­стран­стве бри­тан­ской столицы.


Rachmaninoff

К сча­стью, раз­го­во­ры об «отмене» рус­ской куль­ту­ры ока­за­лись лож­ной тре­во­гой: теат­ры Вест-Энда по-преж­не­му обра­ща­ют­ся к пье­сам Чехо­ва и Тол­сто­го, а в цер­ков­ных залах зву­чит клас­си­че­ская музы­ка Рахманинова.

Rinkoff’s

Оди­но­кая ашке­назская кафеш­ка Rinkoff’s на отши­бе Ист-Энда с пале­стин­ским фла­гом на фаса­де выгля­дит почти мета­фо­рой совре­мен­но­го Лон­до­на. Имен­но евреи из Восточ­ной Евро­пы ста­ли одним из самых замет­ных, шум­ных и успеш­ных мень­шинств, поко­ряв­ших город с нача­ла XX века. До сере­ди­ны сто­ле­тия мно­гие из них жили имен­но здесь — и в вой­ну Люфтваф­фе осо­бен­но оже­сто­чён­но бом­би­ли эти рай­о­ны. Вре­мя, одна­ко, ушло впе­рёд: евре­ев в Ист-Энде почти не оста­лось, а новые вол­ны имми­гран­тов неред­ко отно­сят­ся к ним без преж­ней симпатии.

Vera’s

Восточ­но­ев­ро­пей­ские евреи Лон­до­на — это не «чужая» для нас исто­рия. Их пред­ки носи­ли схо­жие фами­лии и име­на, ели блю­да восточ­но­сла­вян­ской кух­ни, гово­ри­ли по-рус­ски или, по край­ней мере, пони­ма­ли его. Без них вряд ли появи­лись бы рус­ские книж­ные мага­зи­ны в Лон­доне и тем более — устой­чи­вый ака­де­ми­че­ский инте­рес к рус­ско­му язы­ку и куль­ту­ре в бри­тан­ском уни­вер­си­тет­ском пространстве.

Kosoff’s

Асси­ми­ли­ро­вав­шись и под­няв­шись по соци­аль­ной лест­ни­це, лон­дон­ские восточ­ные евреи со вре­ме­нем пере­бра­лись на север и севе­ро-запад горо­да. Кафеш­ки Vera’s и Kosoff’s в St John’s Wood и Kentish Town — рай­о­нах состо­я­тель­ных жите­лей и твор­че­ской интел­ли­ген­ции — сего­дня выгля­дят как тихие памят­ни­ки этой истории.

Ludmilla

Разу­ме­ет­ся, не все рус­ско­языч­ные заве­де­ния гла­мур­ны. В объ­ек­тив попа­да­ют — пусть и реже — и места попро­ще, а их в Лон­доне нема­ло. Напри­мер, салон кра­со­ты Люд­ми­лы Куроч­ки­ной, рус­ско­языч­ной дамы из При­бал­ти­ки, рас­по­ло­жен­ный в пре­стиж­ном Maida Vale. С виду ничем не при­ме­ча­тель­ное место, зато отзы­вы в Google пол­ны искрен­них похвал. Подоб­ные неболь­шие, неброс­кие мага­зи­ны, сало­ны, сто­ма­то­ло­гии с рус­ско­языч­ным пер­со­на­лом сего­дня мож­но най­ти почти в каж­дом рай­оне горо­да. Чаще все­го они никак не демон­стри­ру­ют свои пост­со­вет­ские кор­ни — в этом смыс­ле мы здесь такие же мигран­ты, как и все осталь­ные, со сво­им обыч­ным, неброс­ким имми­грант­ским ритейлом.

Georgian Food & Wine

Южный Лон­дон, в отли­чие от север­но­го, пере­жил куда более тяжё­лые бом­бар­ди­ров­ки и во мно­гом утра­тил преж­ний облик — а вме­сте с ним и пре­стиж. И всё же у него есть соб­ствен­ный шарм, эсте­ти­ка мод­ной раз­ру­хи. Peckham уже лет десять про­дви­га­ет­ся глян­це­вы­ми жур­на­ла­ми как «новый Hackney» — быв­шее гет­то, стре­ми­тель­но про­хо­дя­щее джен­три­фи­ка­цию. Поэто­му гру­зин­ский вин­ный мага­зин­чик с едой здесь нико­го не удив­ля­ет. Открыт он, конеч­но, преж­де все­го для всех рус­ско­языч­ных: самих гру­зин в Лон­доне не так уж много.

Qarva

Ресто­ра­нов гру­зин­ской кух­ни в Лон­доне боль­ше полу­то­ра десят­ков, и почти каж­дый год откры­ва­ют­ся новые. Один из таких про­ек­тов — Qarva Restaurant, кото­рый вско­ре появит­ся на Kensington Church Street, в пяти мину­тах ходь­бы от High Street Kensington. В этом кро­шеч­ном ради­у­се уже сосед­ству­ют салон кра­со­ты Татья­ны Каре­ли­ной, посоль­ства Изра­и­ля, Бела­ру­си и Азер­бай­джа­на, книж­ный мага­зин Idiot Books, рус­ско­языч­ная парик­ма­хер­ская и канад­ско-укра­ин­ский икор­ный бутик Lemberg Caviar.

Boghossian

Армян в Лон­доне боль­ше, чем гру­зин, хотя в повсе­днев­ной жиз­ни они встре­ча­ют­ся не чаще. Зато их исто­рия в сто­ли­це куда длин­нее. В цен­тре горо­да то и дело наты­ка­ешь­ся на армян­ские назва­ния — будь то арт-про­стран­ства уров­ня Gagosian, лав­ки пер­сид­ских ков­ров Kashinian или юве­лир­ные дома Boghossian. Почти все­гда они при­сут­ству­ют в самых пре­стиж­ных местах, как, напри­мер, в Mayfair.

Kaspia

Caviar Kaspia — вопре­ки ожи­да­ни­ям, не азер­бай­джан­ский, а рус­ско-париж­ский мага­зин, рас­по­ло­жен­ный в пре­стиж­ном Mayfair. Это икор­ный бутик высо­чай­ше­го уров­ня, кото­рый появ­ля­ет­ся в Лон­доне уже не в пер­вый раз. Его кли­ен­ту­ра — выс­ший свет, вклю­чая коро­лев­скую семью. После 2022 года вла­дель­цу не раз зада­ва­ли вопро­сы о «рус­ских кор­нях», на что он неиз­мен­но отве­чал: мы париж­ский бренд, и точка.

Dacha

Dacha — сеть рус­ских мага­зи­нов цен­траль­но­го Лон­до­на, зна­ко­мая каж­до­му рус­ско­му лон­дон­цу, — откры­ла ещё одну точ­ку, теперь непо­да­лё­ку от стан­ции South Kensington. Как и сосед­ний Petrossian, бренд с рос­сий­ски­ми кор­ня­ми и париж­ской про­пис­кой, Dacha тоже тор­гу­ет икрой. В стран­ные 2020‑е боль­шин­ство рус­ских Лон­до­на пред­по­чи­та­ет не при­вле­кать к себе лиш­не­го вни­ма­ния, в отли­чие от преды­ду­ще­го деся­ти­ле­тия. Рус­ские сло­ва в исполь­зу­ют­ся всё реже — если толь­ко речь не идёт о дав­но усто­яв­ших­ся сетях вро­де Dacha или L’ETO.

Ole Kyiv

С укра­ин­ца­ми ситу­а­ция иная. Полу­чив мощ­ный кре­дит дове­рия и вни­ма­ние пуб­ли­ки, укра­ин­ские эми­гран­ты актив­но откры­ва­ют биз­не­сы. За послед­ние четы­ре года в цен­тре Лон­до­на появи­лось уже шесть укра­ин­ских ресто­ра­нов. Послед­ний — Ole Kyiv — открыл­ся в Сити.

Mriya

А нача­лось всё в 2022 году с ресто­ра­на Mriya в Кен­синг­тоне — одном из самых пре­стиж­ных и одно­вре­мен­но самых рус­ско­языч­ных рай­о­нов сто­ли­цы. Боль­шое коли­че­ство новых феше­не­бель­ных укра­ин­ских ресто­ра­нов с солид­ны­ми цена­ми может вызы­вать вопро­сы у бри­тан­ско­го наблю­да­те­ля, но мы оста­вим это в поле догадок.

Zima

Здесь за рус­ским назва­ни­ем скры­ва­ют­ся укра­ин­ские вла­дель­цы — в отли­чие от рус­ских, выход­цы из Укра­и­ны куда охот­нее исполь­зу­ют свой язык в брен­дин­ге. При­мер — салон Zima. Фор­маль­но у вла­дель­ца есть объ­яс­не­ние: это его фами­лия, хотя по пра­ви­лам укра­ин­ской транс­ли­те­ра­ции она долж­на была бы писать­ся через «y», а не «i».

Ivan Martynov

Неко­то­рые назва­ния укра­ин­цев порой невоз­мож­но отли­чить от рус­ских — доста­точ­но посмот­реть, напри­мер, на пре­стиж­ный салон Ива­на Мар­ты­но­ва в пере­ул­ке непо­да­лё­ку от Тау­эр­ско­го моста.

Volga Linen

С дру­гой сто­ро­ны, зна­ко­мое назва­ние ещё не гаран­ти­ру­ет, что вла­дель­цы будут «сво­и­ми». Так, напри­мер, бутик Volga Linen в Лон­доне — место, где про­да­ют каче­ствен­ные и весь­ма сим­па­тич­ные изде­лия из так назы­ва­е­мо­го «восточ­но­ев­ро­пей­ско­го» льна, — хоть и отсы­ла­ет к нашим кра­ям, на деле при­над­ле­жит фран­цу­зу и немцу.

Kazakhstan House

Завер­ша­ет наш фото­рас­сказ посоль­ство Казах­ста­на с лако­нич­ным и почти сим­во­ли­че­ским адре­сом: Pall Mall, London — в самом цен­тре сто­ли­цы, в двух шагах от Тра­фаль­гар­ской пло­ща­ди и памят­ни­ков Крым­ской войне. Каж­дый раз, про­хо­дя мимо, неволь­но ловишь себя на мыс­ли, что бур­ные собы­тия 2020‑х затро­ну­ли дале­ко не все стра­ны пост­со­вет­ско­го про­стран­ства. Где-то — и дома, и за рубе­жом — жизнь про­дол­жа­ет­ся почти без разрывов.


О жиз­ни извест­ных рос­сий­ских эми­гран­тов читай­те на ресур­сах автора:
- теле­­грам-канал Chuzhbina;
- лите­ра­тур­ный и пуб­ли­ци­сти­че­ский блог;
- твит­тер Facades & Flags.

Серцелев презентует новый альбом 16 марта в клубе «16 Тонн»

16 мар­та в клу­бе «16 Тонн» высту­пит Сер­це­лев с пре­зен­та­ци­ей ново­го аль­бо­ма. Будут пред­став­ле­ны новые тре­ки о люб­ви и дру­гих сокро­вен­ных темах в фир­мен­ном экс­прес­сив­ном гитар­ном стиле.

Артист испол­ня­ет музы­ку в жан­ре апо­ка­лип­тич­но­го пост­пан­ка, хотя сам музы­кант назы­ва­ет это направ­ле­ние «кол­лапс-вейв». Ранее у про­ек­та выхо­ди­ли такие аль­бо­мы, как «Рейв оди­но­ких сер­дец», выпу­щен­ный сомест­но с элек­трон­ным про­дю­се­ром Dubsane (2025), и «Молит­вы. Закли­на­ния. Гим­ны» (2024).

Сам Сер­це­лев так гово­рит о сво­ём творчестве:

«Заим­ство­ва­ния, цита­ты, мемы — это мои люби­мые мето­ды. По боль­шо­му счё­ту, Сер­це­лев — это калей­до­скоп вли­я­ний, кото­рый я испы­тал за свою жизнь, близ­кие, лам­по­вые вещи, и это язык, кото­рым я раз­го­ва­ри­ваю. Искус­ство из пусто­ты ниче­го не берёт. Всё так или ина­че име­ет пре­ем­ствен­ность. Но когда мы берём, как кон­струк­тор, и пере­со­би­ра­ем, то полу­ча­ет­ся уже что-то новое. И это не свой­ство совре­мен­но­го мира, так было всегда».

Читай­те интер­вью VATNIKSTAN с Серцельвом.

При­об­ре­сти биле­ты мож­но по ссыл­ке.

Ранее мы писа­ли про лек­цию о питей­ных заве­де­ни­ях в XIX веке, кото­рая прой­дёт 21 мар­та в «Пиво­те­ке 465».

14 марта в петербургском магазине «НЛО» состоится лекция «Лев Толстой и массовое чтение»

Лев Толстой и крестьянка-просительница. 1908 год.

14 мар­та в Мага­зине «НЛО» в Санкт-Петер­бур­ге состо­ит­ся лек­ция исто­ри­ка лите­ра­ту­ры и кан­ди­да­та фило­ло­ги­че­ских наук Кирил­ла Зуб­ко­ва «Лев Тол­стой и мас­со­вое чтение».

Лев Тол­стой и кре­стьян­ка-про­си­тель­ни­ца. 1908 год.

На сай­те «НЛО» сооб­ща­ет­ся:

«В „Новом лите­ра­тур­ном обо­зре­нии“ гото­вит­ся кол­лек­тив­ная моно­гра­фия, посвя­щён­ная народ­ни­че­ству и лите­ра­ту­ре. Рус­ские писа­те­ли XIX века были одер­жи­мы темой наро­да. В кон­це сто­ле­тия, одна­ко, стре­ми­тель­ные обще­ствен­ные изме­не­ния сде­ла­ли при­выч­ный им образ наро­да неак­ту­аль­ным. В сво­ем выступ­ле­нии Кирилл Зуб­ков рас­ска­жет, как Лев Тол­стой реа­ги­ро­вал на раз­ви­тие мас­со­во­го чте­ния в кон­це века, ста­вив­шее под сомне­ние при­выч­ные ему лите­ра­тур­ные и обще­ствен­ные категории».

Тол­стой идёт пеш­ком из Моск­вы в Ясную Поляну.

Кирилл Зуб­ков — автор книг «Про­све­щать и карать» о функ­ции цен­зу­ры в Рос­сий­ской импе­рии сере­ди­ны XIX века и «Сце­на­рии пере­мен» об ува­ров­ской награ­де и эво­лю­ции рус­ской дра­ма­тур­гии в эпо­ху Алек­сандра II.

Меро­при­я­тие про­хо­дит в рам­ках Гума­ни­тар­но­го фести­ва­ля «НЛО». Вход свободный.

Читай­те мате­ри­ал VATNIKSTAN о том, как педа­го­ги народ­ных школ Рос­сий­ской импе­рии обсуж­да­ли с детьми и взрос­лы­ми клас­си­ку и совре­мен­ную литературу.

Ранее в Петер­бур­ге пред­ста­ви­ли док­фильм об Алек­сан­дре Бори­со­ве — худож­ни­ке и акти­ви­сте XIX-XX веков.

21 марта в «Пивотеке 465» пройдёт лекция о питейных заведениях в XIX веке

21 мар­та в «Пиво­те­ке 465» на Ново­да­ни­лов­ской состо­ит­ся лек­ция Алек­сея Кире­ен­ко «Питей­ная все­лен­ная как соци­аль­ная сеть XIX века». Алек­сей Кире­ен­ко — исто­рик и фило­лог, автор про­ек­та VATNIKSTAN.

Лек­тор раз­бе­рёт типо­ло­гию питей­ных заве­де­ний Рос­сии XIX века и пока­жет, как через них мож­но уви­деть устрой­ство обще­ства: от вин­ных лавок, где про­да­ва­ли вод­ку «на вынос», к трак­ти­рам, где реша­лись тор­го­вые дела и велись бес­ко­неч­ные раз­го­во­ры, к рен­ско­вым погре­бам и ресто­ра­нам, где алко­голь ста­но­вил­ся частью куль­ту­ры статуса.

Орга­ни­за­то­ры отметили:

«Что такое кабак, трак­тир и вин­ная лав­ка? Чем отли­ча­лась уезд­ная хар­чев­ня от сто­лич­но­го „Капер­на­у­ма“? Где пили сту­ден­ты, куп­цы и извоз­чи­ки — и поче­му трак­тир был не про­сто местом выпив­ки, а важ­ней­шим про­стран­ством обще­ния и тор­гов­ли? Лек­тор рас­ска­жет о посе­ти­те­лях этих мест — меща­нах, куп­цах, сту­ден­тах, при­каз­чи­ках и кре­стья­нах на зара­бот­ках, — о дол­го­вых кни­гах трак­ти­ров, о роли госу­дар­ства в регу­ли­ро­ва­нии тор­гов­ли алко­го­лем и о том, как питей­ные сце­ны вошли в рус­скую литературу».

Когда: 21 мар­та, суб­бо­та. Нача­ло в 18:00.

Где: Москва, Ново­да­ни­лов­ская набе­реж­ная, 4А, стро­е­ние 1.

Вход бес­плат­ный, нуж­на реги­стра­ция.

В Петербурге представили докфильм об Александре Борисове — художнике и активисте XIX-XX веков

А. А. Борисов «На Мурмане близ гавани». 1896 год.

В Петер­бург­ском Доме жур­на­ли­ста состо­я­лась пре­мье­ра доку­мен­таль­но­го филь­ма «Вели­кий. Север­ный. Желез­но­до­рож­ный», посвя­щён­но­го судь­бе худож­ни­ка и иссле­до­ва­те­ля Рус­ско­го Севе­ра Алек­сандра Бори­со­ва (1866 — 1934 гг.). Кар­ти­на рас­ска­зы­ва­ет о насле­дии живо­пис­ца, позна­ко­мив­ше­го Запад с рос­сий­ской Арк­ти­кой, и авто­ра идеи соеди­нить желез­ной доро­гой Рус­ский Север с Тихим океаном.

А. А. Бори­сов «Стра­на смер­ти». 1903 год

Режис­сёр и автор сце­на­рия Вален­тин Юшке­вич рас­ска­зал:

«Рабо­тая над филь­мом и позна­ко­мив­шись с насле­ди­ем Алек­сандра Алек­се­е­ви­ча Бори­со­ва, могу твер­до ска­зать, что он уни­каль­ная и, к сожа­ле­нию, абсо­лют­но недо­оце­нен­ная фигу­ра оте­че­ствен­ной исто­рии. При­чем как с точ­ки зре­ния искус­ство­ве­де­ния, так и с пози­ции его эко­но­ми­че­ских идей. Он дей­стви­тель­но опе­ре­дил свое вре­мя, и я очень наде­юсь, что наша лен­та хоть как-то испра­вит эту неспра­вед­ли­вость и даже под­толк­нет к ново­му осмыс­ле­нию его про­ек­та Вели­ко­го Север­но­го желез­но­до­рож­но­го пути».

А. А. Бори­сов «В гостях у само­еда». 1896 год

Выстав­ки Алек­сандра Бори­со­ва с успе­хом про­хо­ди­ли в Евро­пе и Аме­ри­ке. А в Рос­сии до при­хо­да совет­ской вла­сти в Тре­тья­ков­ской гале­рее был выде­лен зал, где поме­ща­лось око­ло 60 работ худож­ни­ка. В СССР кол­лек­ция про­из­ве­де­ний Бори­со­ва была рас­фор­ми­ро­ва­на и рабо­ты ока­за­лись в раз­ных музе­ях стра­ны. Неко­то­рые из них мож­но уви­деть в Рос­сий­ском госу­дар­ствен­ном музее Арк­ти­ки и Антарк­ти­ки. Напри­мер, один из пер­вых вари­ан­тов кар­ти­ны «Стра­на смерти».

Кино­лен­та подроб­но рас­ска­зы­ва­ет о про­ек­те «Маги­стра­ли трёх оке­а­нов», кото­рый Бори­сов пытал­ся реа­ли­зо­вать, начи­ная с 1910‑х годов вплоть до сво­ей смер­ти. Эту идею под­дер­жи­ва­ли круп­ные госу­дар­ствен­ные дея­те­ли: от С. Ю. Вит­те до В. И. Лени­на и И. В. Ста­ли­на. Одна­ко вос­пол­нить в жизнь её так и не удалось.

А. А. Бори­сов «На Мур­мане близ гава­ни». 1896 год.

Режис­сёр Вален­тин Юшке­вич поде­лил­ся:

«К неза­у­ряд­ной фигу­ре Алек­сандра Алек­се­е­ви­ча доку­мен­та­ли­сты обра­ща­лись и ранее, но мы пока един­ствен­ные, кто скон­цен­три­ро­ва­лись не толь­ко на само­быт­ной живо­пи­си Бори­со­ва, но и на его эко­но­ми­че­ском про­ек­те. И чем боль­ше мы углуб­ля­лись в дета­ли, тем отчёт­ли­вее для нас рас­кры­вал­ся мас­штаб, глу­би­на и в чём-то гени­аль­ность его лич­но­сти. Ведь речь идёт о выход­це из про­стой кре­стьян­ской семьи. В Гол­ли­ву­де в этом слу­чае сня­ли бы мас­штаб­ный био­гра­фи­че­ский фильм про „сел­фмейд­ме­на“».

В созда­нии филь­ма участ­во­ва­ли экс­пер­ты в обла­сти исто­рии, эко­но­ми­ки, искус­ство­ве­де­ния, музей­но­го дела и краеведения.

Ранее мы писа­ли о выстав­ке в ГИМ, кото­рая рас­ска­жет о день­гах в романе «Мастер и Маргарита».

Целан и Есенин. Глава из книги «Большой перевод»

В изда­тель­стве «ОГИ» вышла кни­га Ната­лии Аза­ро­вой «Боль­шой пере­вод». Герои — от Сер­гея Есе­ни­на и Пау­ля Цела­на до Мао Цзэ­ду­на и Але­на Бадью — участ­во­ва­ли в слож­ном пере­но­се идей меж­ду куль­ту­ра­ми, не счи­тая себя пере­вод­чи­ка­ми. Автор пока­зы­ва­ет, как уси­лия поэтов и мыс­ли­те­лей раз­ных стран ведут к «боль­шо­му пере­во­ду» — вза­им­ной настрой­ке и сбли­же­нию раз­ных куль­тур­ных миров.

С любез­но­го раз­ре­ше­ния «ОГИ» VATNIKSTAN пуб­ли­ку­ет фраг­мен­ты пер­вой гла­вы книги.


Сего­дня пара «Есе­нин — Целан» выгля­дит пара­док­саль­но, и это свя­за­но не столь­ко с сами­ми поэта­ми и их поэ­ти­кой, сколь­ко с их после­ду­ю­щим усво­е­ни­ем, акко­мо­да­ци­ей раз­ны­ми куль­тур­ны­ми систе­ма­ми. Куль­ту­ра закреп­ля­ет опре­де­лён­ные уста­нов­ки не толь­ко за отдель­ны­ми авто­ра­ми, но и за целы­ми эпо­ха­ми. Если эпо­ха модер­на ещё допус­ка­ла при­сут­ствие поэ­зии эмо­ции, то эпо­ха пост­мо­дер­на отда­ёт без­услов­ное пред­по­чте­ние поэ­зии мыс­ли, а любая эмо­ция обя­за­на мас­ки­ро­вать­ся под мысль. Сер­гей Есе­нин и Пауль Целан в этом кон­тек­сте одно­знач­но вос­при­ни­ма­ют­ся как поэты, при­над­ле­жа­щие к раз­ным эпохам.

Целан моло­же Есе­ни­на все­го на 25 лет: Есе­нин родил­ся 21 сен­тяб­ря (3 октяб­ря) 1895 года, Целан — 23 нояб­ря 1920-го, — боль­шая ли это раз­ни­ца? Мож­но про­чер­тить самые оче­вид­ные био­гра­фи­че­ские парал­ле­ли меж­ду Цела­ном и Есе­ни­ным: оба роди­лись осе­нью, оба покон­чи­ли с собой (хотя это ско­рее не зако­но­мер­ность, а сов­па­де­ние), но более зна­чи­мо то, что они какое-то вре­мя были совре­мен­ни­ка­ми. Когда Есе­нин умер, Цела­ну было пять лет, и, одна­ко, если Есе­нин мыс­лит­ся как хре­сто­ма­тий­ный поэт нача­ла ХХ века, то Целан осо­зна­ет­ся ско­рее как поэт, сто­я­щий чуть ли не на сты­ке XX и XXI веков, несмот­ря на то что он ушёл из жиз­ни в 1970 году. Если Есе­нин одно­знач­но модер­нист, то Цела­на мож­но вос­при­ни­мать и как послед­не­го модер­ни­ста ХХ века, и одно­вре­мен­но как вопло­щён­ный отказ от модер­низ­ма: он не хочет гово­рить на язы­ке — он рабо­та­ет через «решёт­ку язы­ка». Модер­нист Есе­нин высту­па­ет хре­сто­ма­тий­ным поэтом эмо­ции, а Целан, сто­я­щий на сты­ке модер­на и пост­мо­дер­на, — образ­цо­вым поэтом мысли.

Раз­де­ле­ние на поэ­зию эмо­ции и поэ­зию мыс­ли соот­но­сит­ся с целым рядом дру­гих под­дер­жи­ва­е­мых куль­ту­рой оппо­зи­ций. Так, напри­мер, «народ­ная» поэ­зия свя­зы­ва­ет­ся с поэ­зи­ей эмо­ции, а «эли­тар­ная» — с поэ­зи­ей мыс­ли, «понят­ная» — с поэ­зи­ей эмо­ции, а «непо­нят­ная» — с поэ­зи­ей мыс­ли. Ино­гда в таком же клю­че гово­рят и о пере­во­де: поэ­зия эмо­ции ока­зы­ва­ет­ся как буд­то пере­во­ди­мой, а поэ­зия мыс­ли — как буд­то непереводимой.

В куль­ту­ре кон­ца XX века Есе­нин пред­ста­ёт как поэт эмо­ции, народ­ный и понят­ный поэт, а Целан — как поэт мыс­ли, непо­нят­ный, эли­тар­ный. Эти при­выч­ные оппо­зи­ции пред­опре­де­ля­ют снис­хо­ди­тель­ное отно­ше­ние боль­шой части интел­лек­ту­а­лов к поэ­зии Есе­ни­на («поэ­зия про берез­ки») и, напро­тив, пре­уве­ли­че­ние труд­но­сти поэ­зии Цела­на. Одна­ко такая поляр­ность при­вно­сит­ся куль­ту­рой, кото­рая обу­слав­ли­ва­ет при­пи­сы­ва­ние поэтов к опре­де­лён­ной пара­диг­ме. Имен­но бла­го­да­ря такой осво­ен­но­сти куль­ту­рой пара «Есе­нин — Целан» зву­чит непри­выч­но, а сопо­став­ле­ние их поэ­ти­ки и самих фигур поэтов кажет­ся парадоксальным.

Тра­ди­ция сно­бист­ско­го и снис­хо­ди­тель­но­го отно­ше­ния к поэ­зии Есе­ни­на, с дежур­ным набо­ром ассо­ци­а­ций (юно­ше­ский, берёз­ки, лубок и так далее) име­ет дав­ние кор­ни, вос­хо­дя ещё к при­жиз­нен­ной кри­ти­ке и борь­бе лите­ра­тур­ных пар­тий 1910—1920‑х годов. В таком духе интер­пре­ти­ру­ет Есе­ни­на Ю. Н. Тыня­нов, пишу­щий в извест­ной ста­тье «Про­ме­жу­ток» (1924) про есе­нин­скую «при­ми­тив­ную эмо­ци­о­наль­ную силу, почти назой­ли­вую непо­сред­ствен­ность его лите­ра­тур­ной лич­но­сти» [Тыня­нов 2002: 420]. Конеч­но, непо­сред­ствен­ность, необ­ра­бо­тан­ная эмо­ци­о­наль­ность, народ­ность, понят­ность Есе­ни­на — это куль­тур­ный миф, тща­тель­но выстро­ен­ный самим поэтом и лишь мас­ки­ру­ю­щий его порой дека­дент­ское эстет­ство. Но даже у позд­ней­ших спе­ци­а­ли­стов ино­гда воз­ни­ка­ет высо­ко­мер­ное и слег­ка несе­рьёз­ное отно­ше­ние к поэту. Вот, напри­мер, харак­тер­ное заме­ча­ние М. Л. Гаспарова:

«Клю­ев и Есе­нин преж­де все­го высмат­ри­ва­ли в модер­нист­ской лите­ра­ту­ре её пред­став­ле­ние о поэтах из наро­да, а потом высту­па­ли, ста­ра­тель­но впи­сы­ва­ясь в ожи­да­е­мый образ, и дела­ли гром­кую лите­ра­тур­ную карье­ру» [Гас­па­ров 1993: 8].

Ана­ло­гич­но О. А. Лек­ма­нов и М. И. Сверд­лов рас­смат­ри­ва­ют слож­ную мисти­че­скую поэ­му «Ино­ния» исклю­чи­тель­но как пение «в уни­сон пер­вым ленин­ским декре­там» [Лек­ма­нов, Сверд­лов 2011: 151].

В то же вре­мя по отно­ше­нию к Цела­ну — едва ли не более всех поэтов XX века повли­яв­ше­му на поэ­зию рус­ско­го аван­гар­да кон­ца XX века — нача­ла XXI века (что осо­бен­но замет­но в поэ­зии 2000‑х годов) — поэ­ти­че­ское сооб­ще­ство делит­ся на тех, кто актив­но его при­ни­ма­ет, и тех, кто актив­но его отри­ца­ет. А рос­сий­ские ком­мен­та­то­ры Цела­на, в свою оче­редь, под­чёр­ки­ва­ют его интер­тек­сту­аль­ные свя­зи с Рай­не­ром Мари­ей Риль­ке и Мар­ти­ном Хай­дег­ге­ром, но никак не с Есе­ни­ным. При упо­ми­на­нии Цела­на имя Есе­ни­на обыч­но не упо­ми­на­ет­ся — даже если сов­па­де­ния наи­бо­лее оче­вид­ны: их не дают заме­тить при­выч­ные когни­тив­ные рам­ки. Ско­рее все­го, Целан гораз­до бли­же рус­ской куль­ту­ре, чем Есе­нин ― немец­кой, а пере­во­ды Есе­ни­на, сде­лан­ные Цела­ном, сви­де­тель­ству­ют не толь­ко и не столь­ко об инте­ре­се к поэ­зии Есе­ни­на в Гер­ма­нии, сколь­ко об инте­ре­се к ней лич­но Целана.

Харак­тер­но, что в пись­мах Целан не раз назы­ва­ет себя рус­ским поэтом. Порой он под­пи­сы­ва­ет­ся «Павел Льво­вич Целан» [Целан 2008: 716], а пись­мо Аль­фре­ду Мар­гуль-Шпер­бе­ру от 9 мар­та 1962 года он и вовсе под­пи­сал: «Ваш Пауль (Russkij poet in partibus nemetskich infidelium)» — то есть «рус­ский поэт в кра­ях немец­ких невер­ных» [Там же: 534]. Целан здесь как буд­то хеджи­ру­ет некую важ­ную инфор­ма­цию, пере­хо­дя в пись­ме с немец­ко­го на соб­ствен­ную тай­но­пись, понят­ную и непо­нят­ную одно­вре­мен­но, — это надъ­язык, подо­бие эспе­ран­то, состо­я­щий из сме­си клас­си­че­ской латы­ни и рус­ско­го, запи­сан­но­го лати­ни­цей. Но поче­му этот Павел Льво­вич обра­ща­ет­ся имен­но к Есе­ни­ну, выби­рая его из всей рус­ской культуры? <…>

Есе­ни­на Целан пере­во­дил очень мно­го, но дело не толь­ко в коли­че­стве, гораз­до инте­рес­нее то, что на про­тя­же­нии жиз­ни он воз­вра­ща­ет­ся к нему несколь­ко раз. Сна­ча­ла, вме­сте с общим увле­че­ни­ем рус­ской лите­ра­ту­рой в 1940‑е годы, ещё в Румы­нии, он чита­ет Есе­ни­на в ори­ги­на­ле и уже в Буха­ре­сте, вер­нув­шись из лаге­ря, до пере­ез­да в Париж, во вре­мя рабо­ты в изда­тель­стве «Cartea Rusă» («Рус­ская кни­га»), пуб­ли­ку­ет шесть пере­во­дов Есе­ни­на на румын­ский язык (1946 год). В сле­ду­ю­щий раз он воз­вра­ща­ет­ся к Есе­ни­ну в 1958 году и за два года пере­во­дит на немец­кий боль­ше трид­ца­ти сти­хо­тво­ре­ний. А затем уже в кон­це жиз­ни, в 1966–1967 годах, Целан отби­ра­ет есе­нин­ские сти­хо­тво­ре­ния для радио­пе­ре­дач в Швей­ца­рии [Celan-Handbuch 2008: 200]. Ещё в одном пись­ме Нел­ли Закс поэт гово­рит о сво­ем увле­че­нии и об исто­рии вза­и­мо­от­но­ше­ний с Есениным:

«Одно­вре­мен­но с этим пись­мом посы­лаю тебе кни­жеч­ку пере­во­дов из Есе­ни­на — наде­юсь, она тебя не разо­ча­ру­ет. Мно­го лет назад, спер­ва как гим­на­зист, поз­же как сту­дент в Чер­нов­цах, я очень увле­кал­ся эти­ми сти­ха­ми; здесь, на Запа­де, они сно­ва при­шли ко мне — восточ­ные, род­ные» [Целан 2008: 546].

Оче­вид­но, что ни о каком заказ­ном пере­во­де речь не шла, поэт пря­мо гово­рит о том, что ему бли­зок Есе­нин. К тому же, по сло­вам Цела­на, он сам нико­гда не напи­сал «ни строч­ки, кото­рая не была бы свя­за­на с его суще­ство­ва­ни­ем» [Там же: 551].

Что же лежит в осно­ве несо­мнен­ной бли­зо­сти поэтов, кото­рые, несмот­ря на непо­хо­жие поэ­ти­ки, ока­зы­ва­ют­ся не столь уж раз­ны­ми? Поиск есе­нин­ских обра­зов у Цела­на при­во­дит к неожи­дан­ным и под­час оше­ло­ми­тель­ным резуль­та­там: так, напри­мер, взя­тая вне кон­тек­ста стро­ка «С руки у меня осень жуёт свой лист» чита­те­ля­ми и, воз­мож­но, даже иссле­до­ва­те­ля­ми опо­зна­ва­лась бы как есе­нин­ская, одна­ко это ори­ги­наль­ная цела­нов­ская стро­ка, при­чём даже не под­ра­зу­ме­ва­ю­щая како­го-либо есе­нин­ско­го интер­тек­ста. Подоб­ные обра­зы появ­ля­ют­ся даже в позд­них мини­ма­ли­стич­ных сти­хо­тво­ре­ни­ях Целана.

Но дело не толь­ко в пере­клич­ке поэ­тик: гораз­до важ­нее бли­зость, кото­рая неожи­дан­но обна­ру­жи­ва­ет­ся у субъ­ек­тов столь раз­лич­ных поэтов. Если гово­рить о субъ­ек­те, есе­нин­ском и цела­нов­ском, то воз­ни­ка­ет оппо­зи­ция «чужой — свой». Есе­нин­ская стро­ка «В сво­ей стране я слов­но ино­стра­нец» — очень «цела­нов­ская». Целан, еврей­ский поэт, пишу­щий по-немец­ки, пре­по­да­ёт немец­кий язык в Пари­же. Есе­нин же вынуж­ден рабо­тать в опре­де­лён­ном амплуа — пар­ня из дерев­ни, про­пой­цы. Целан живёт в Пари­же, а Есе­нин — в рус­ских сто­ли­цах, Москве и Пет­ро­гра­де, оба про­ис­хо­дят из глу­бо­кой про­вин­ции: что Чер­нов­цы для Пари­жа, то Рязань для Моск­вы. При этом оба поэта не могут вер­нуть­ся на роди­ну — жить в тех местах, где ты родил­ся: у того и дру­го­го роди­на при­сут­ству­ет как некий кон­структ невозможного.


Читай­те далее: «Трак­та­ты и наброс­ки». Пре­ди­сло­вие к пер­во­му тому собра­ния сочи­не­ний Яко­ва Друскина

15 марта в Еврейском музее пройдёт книжный фестиваль «Фонарь» в поддержку онкобольных

15 мар­та в Еврей­ском музее и цен­тре толе­рант­но­сти (Москва) состо­ит­ся бла­го­тво­ри­тель­ный книж­ный фести­валь «Фонарь» в под­держ­ку фон­да «Онко­ло­ги­ка». Фонд помо­га­ет взрос­лым людям, кото­рые столк­ну­лись с онко­ло­ги­че­ски­ми забо­ле­ва­ни­я­ми, ока­зы­вая мате­ри­аль­ную, пси­хо­ло­ги­че­скую и юри­ди­че­скую поддержку.

Собран­ные сред­ства пой­дут на откры­тие пер­во­го очно­го цен­тра под­держ­ки спе­ци­аль­но для людей с онко­ди­а­гно­зом. Любой жела­ю­щий смо­жет полу­чить кон­суль­та­цию пси­хо­ло­га, юри­ди­че­скую помощь и вто­рое вра­чеб­ное мне­ние по диа­гно­зу и лечению.

В про­грам­ме:

  • Дарья Дон­цо­ва с лек­ци­ей о том, как кни­ги помо­га­ют сохра­нять любовь к жиз­ни в самых труд­ных обстоятельствах;
  • стен­дап-комик Зоя Яро­ви­цы­на и лите­ра­тур­ный обо­зре­ва­тель Мак­сим Мам­лы­га обсу­дят, как выби­ра­ют кни­ги для чте­ния и жизни;
  • худож­ник-муль­ти­пли­ка­тор Гар­ри Бар­дин пока­жет мульт­фильм «Плач на все времена».

Так­же на меро­при­я­тии будут пред­став­ле­ны кни­ги, собран­ные у чита­те­лей горо­да из раз­ных точек сбо­ра. Любую кни­гу мож­но будет при­об­ре­сти за пожерт­во­ва­ние в фонд до 500 рублей.

Более подроб­но с про­грам­мой мож­но озна­ко­мить­ся на сай­те фести­ва­ля.

18 марта в ГИМ откроется выставка о деньгах в романе «Мастер и Маргарита»

Банковый билет номиналом 1 червонец. 1922 г. РСФСР. Бумага, печать. Источник: пресс-служба Государственного исторического музея.

18 мар­та в Госу­дар­ствен­ном исто­ри­че­ском музее в Москве откро­ет­ся выстав­ка «„Люди как люди. Любят день­ги“ День­ги в романе Бул­га­ко­ва „Мастер и Мар­га­ри­та“». В экс­по­зи­ции будут пред­став­ле­ны памят­ни­ки денеж­но­го обра­ще­ния двух эпох: древ­ней Иудеи 30‑х гг. I в. н.э. и совет­ской Моск­вы 1920–1930‑х годов. Посе­ти­те­ли смо­гут уви­деть, каки­ми банк­но­та­ми и моне­та­ми поль­зо­ва­лись герои рома­на Булгакова.

Бан­ко­вый билет номи­на­лом 1 чер­во­нец. 1922 г. РСФСР.
Бума­га, печать.
Источ­ник: пресс-служ­ба Госу­дар­ствен­но­го исто­ри­че­ско­го музея.

Выстав­ка будет при­уро­че­на к 135-летию М. А. Бул­га­ко­ва и 60-летию пуб­ли­ка­ции пер­вой части рома­на «Мастер и Мар­га­ри­та». Гене­раль­ный дирек­тор Исто­ри­че­ско­го музея Алек­сей Левы­кин рассказал:

«Для Исто­ри­че­ско­го музея выстав­ка „Люди как люди. Любят день­ги“ — воз­мож­ность пока­зать посе­ти­те­лям совсем неболь­шую часть круп­ней­ше­го в стране нумиз­ма­ти­че­ско­го собра­ния, кото­рое насчи­ты­ва­ет свы­ше 1,7 млн. памят­ни­ков. Этот про­ект как нель­зя луч­ше демон­стри­ру­ет, что день­ги — не толь­ко пред­мет эко­но­ми­че­ско­го инте­ре­са, но и зер­ка­ло нра­вов эпо­хи и вре­ме­ни. Как бы ни менял­ся облик денеж­ных зна­ков, как бы ни раз­ни­лись госу­дар­ствен­ные систе­мы, день­ги были и оста­ют­ся сред­ством ком­му­ни­ка­ции внут­ри социума».

Все­со­юз­ное объ­еди­не­ние «Торг­син». Товар­ный ордер. 1 копей­ка.
Пер­вый выпуск. Над­пе­чат­ка «Москва». 1932 г. СССР.
Бума­га, печать. Источ­ник: пресс-служ­ба Госу­дар­ствен­но­го исто­ри­че­ско­го музея.

Пер­вый раз­дел экс­по­зи­ции будет посвя­щён денеж­но­му обра­ще­нию в Иудее. Посе­ти­те­ли позна­ко­мят­ся с моне­та­ми мест­ной (про­вин­ци­аль­ной) чекан­ки и госу­дар­ствен­ны­ми рим­ски­ми моне­та­ми, а так­же узна­ют о систе­ме рим­ско­го нало­го­об­ло­же­ния. Будут пред­став­ле­ны моне­ты, кото­ры­ми мог­ли поль­зо­вать­ся пер­со­на­жи рома­на Пон­тий Пилат, Марк Кры­со­бой, Левий Матвей.

Далее будут рас­по­ло­же­ны залы, посвя­щён­ные совет­ской эпо­хе. Посе­ти­те­ли узна­ют о пер­вой совет­ской денеж­ной рефор­ме 1922–1924 годов, вве­де­нии чер­вон­цев, золо­то­ва­лют­ной поли­ти­ке совет­ско­го госу­дар­ства и мага­зине Торгсин.

В пресс-рели­зе музея сообщается:

«Посе­ти­те­ли смо­гут выяс­нить, какие имен­но чер­вон­цы пада­ли с потол­ка теат­ра Варье­те на сеан­се чер­ной магии. Важ­ной частью выстав­ки ста­нет раз­дел, посвя­щён­ный дея­тель­но­сти мага­зи­на Торг­син, где разыг­ра­лась одна из самых ярких сцен рома­на с уча­сти­ем Коро­вье­ва и кота Беге­мо­та. Здесь будут демон­стри­ро­вать­ся товар­ные орде­ра Торг­си­на, кото­рые в насто­я­щее вре­мя явля­ют­ся одни­ми из самых ред­ких госу­дар­ствен­ных пла­тёж­ных средств совет­ской эпохи».

Фини­кия. Тир. Тет­ра­д­рах­ма (шекель). 102/101 г. до н.э.
Сереб­ро, чекан­ка. Вес – 14, 15 г, диа­метр – 27 мм.
Источ­ник: пресс-служ­ба Госу­дар­ствен­но­го исто­ри­че­ско­го музея.

Поми­мо денег будут экс­по­ни­ро­вать­ся лич­ные вещи М. А. Бул­га­ко­ва и жур­нал «Москва» 1966 года, в кото­ром была опуб­ли­ко­ва­на пер­вая часть романа.

Подроб­но­сти — на сай­те музея.

Ранее в Торж­ке нашли клад, зако­пан­ный во вре­мя рево­лю­ции 1917 года.

В Торжке нашли клад, закопанный во время революции 1917 года

Новоторжский клад

В Инсти­ту­те архео­ло­гии РАН завер­ши­ли иссле­до­ва­ние кла­да одно­го из самых круп­ных кла­дов золо­тых монет кон­ца XIX — нача­ла XX века, когда-либо най­ден­ных при архео­ло­ги­че­ских рас­коп­ках. Он был най­ден в 2025 году во вре­мя экс­пе­ди­ции, про­во­див­шей спа­са­тель­ные рас­коп­ки перед стро­и­тель­ством ново­го дома на Лево­бе­ре­жье горо­да Торжка.

Раз­бив­ша­я­ся чаш­ка с кла­дом в фун­да­мен­те дома
Источ­ник: пресс-служ­ба ИА РАН

Все­го было най­де­но 409 золо­тых монет, выпу­щен­ных с 1848 по 1911 год. Клад нахо­дил­ся в гли­ня­ном горш­ке под камен­ным фун­да­мен­том дома.

Руко­во­ди­тель Ново­торж­ско­го архео­ло­ги­че­ско­го отря­да Ната­лья Сара­фа­но­ва рас­ска­за­ла:

«Основ­ная часть монет отно­сит­ся к годам прав­ле­ния импе­ра­то­ра Нико­лая II. Веро­ят­но, клад был сокрыт в пери­од рево­лю­ци­он­ных собы­тий 1917 года. Это так назы­ва­е­мый воз­врат­ный клад: вла­дель­цы спря­та­ли сокро­ви­ща, что­бы потом их забрать, но по каким-то при­чи­нам это­го не сделали».

Ново­торж­ский клад Источ­ник: пресс-служ­ба ИА РАН

На участ­ке, где про­во­ди­лись рас­коп­ки, пер­вые стро­е­ния появи­лись еще в сере­дине XII века. С сере­ди­ны XIII века там суще­ство­ва­ла уса­деб­ная застрой­ка с жилы­ми дома­ми, от кото­рых до наших дней сохра­ни­лись толь­ко под­поль­ные ямы. А начи­ная с XVII века на этом участ­ке нахо­ди­лись дере­вян­ные дома, постав­лен­ные на камен­ные основания.

Иссле­до­ва­ния про­во­ди­лись на тер­ри­то­рии дома, раз­ру­шен­но­го во вре­мя Вели­кой Оте­че­ствен­ной вой­ны и затем отстро­ен­но­го зано­во новы­ми владельцами.
Наход­ка была сде­ла­на при иссле­до­ва­нии фун­да­мен­та, внут­ри кото­ро­го учё­ные зафик­си­ро­ва­ли сле­ды ямы от под­ва­ла дома. Моне­ты нахо­ди­лись в гли­ня­ном горш­ке, кото­рый архео­ло­ги опре­де­ли­ли как кан­дюш­ку — неболь­шой сосуд в виде чаш­ки, круж­ки или горш­ка с гор­лыш­ком и округ­лой руч­кой в верх­ней части.

Уча­сток работ до нача­ла рас­ко­пок. Остат­ки фун­да­мен­та дома Источ­ник: пресс-служ­ба ИА РАН

Ната­лья Сара­фа­но­ва отме­ти­ла:

«Набор монет поз­во­ля­ет пред­по­ло­жить, что день­ги были спря­та­ны вла­дель­цем в пери­од бур­ных собы­тий рево­лю­ци­он­но­го вре­ме­ни. Но пока архив­ные иссле­до­ва­ния не поз­во­ля­ют уста­но­вить имя хозя­и­на кла­да: соглас­но архив­ным доку­мен­там кон­ца XIX — нача­ла XX века, на ули­це Дмит­ри­ев­ской было 24 дво­ро­вла­де­ния, при этом номе­ра домов не соот­вет­ству­ют совре­мен­ным. Сре­ди вла­дель­цев домов на пери­од с 1914 по 1921 год извест­ны свя­щен­ни­ки Дмит­ри­ев­ской церк­ви, тор­гов­цы, каз­на­чей, бух­гал­тер, сапож­ник, сле­сарь, сек­ре­тарь, порт­ной, член судеб­ной комис­сии, над­смотр­щик, чер­но­ра­бо­чий. Кому из них при­над­ле­жал клад — ещё пред­сто­ит узнать».

Ранее в Музее кино на ВДНХ откры­лась выстав­ка к 130-летию Фаи­ны Раневской.

Трёхмерные пионеры и рыболовный водевиль: «неизвестные» фильмы сказочника Роу

По слу­чаю 120-летия вели­ко­го оте­че­ствен­но­го кино­ска­зоч­ни­ка Алек­сандра Арту­ро­ви­ча Роу навер­ня­ка будут мно­го гово­рить о его глав­ных филь­мах — «Васи­ли­се Пре­крас­ной» (1939), «Кащее Бес­смерт­ном» (1944), «Мороз­ко» (1964) и т. д. Но вы ведь уже хоро­шо их зна­е­те, прав­да? Если так, пред­ла­га­ем вме­сте с нами иссле­до­вать под­за­бы­тые эпи­зо­ды филь­мо­гра­фии масте­ра: воен­ную дра­му о чеш­ском радио, армян­ское «анти­ф­эн­те­зи» и сте­рео­ско­пи­че­скую доку­мен­тал­ку об арте­ков­ских пионерах.


«О странностях любви» (1936)

Перед тем, как снять пер­вый само­сто­я­тель­ный фильм-сказ­ку «По щучье­му веле­нью» (1938), Роу сотруд­ни­чал с клас­си­ком доре­во­лю­ци­он­но­го и совет­ско­го кино Яко­вом Про­та­за­но­вым в каче­стве асси­стен­та режис­сё­ра. Вме­сте «стар и млад» пред­ста­ви­ли на суд зри­те­ля пять кар­тин, из кото­рых две в 1936 году: супер­хит «Бес­при­дан­ни­ца» по Ост­ров­ско­му и ром­ком с цита­той из «Гав­ри­ли­а­ды» Пуш­ки­на в заголовке.

В своё вре­мя «О стран­но­стях люб­ви» за «безы­дей­ность, пош­лость и отрыв от дей­стви­тель­но­сти» запре­ти­ли, да так осно­ва­тель­но, что годы спу­стя авто­ру кни­ги «Про­та­за­нов» (1973) Миха­и­лу Арла­зо­ро­ву при­шлось днём с огнём выяс­нять о нём хоть какую-то инфор­ма­цию. А уж о том, что­бы уви­деть полоч­ный фильм, речи и вовсе не шло — Арла­зо­ров пере­ска­зы­ва­ет сюжет, опи­ра­ясь на ста­тью Алек­сандра Роу, кото­рая вышла в сен­тяб­ре 1934 года в газе­те «Рот-фильм».

«О стран­но­стях люб­ви» (1936). Реж. Я. Протазанов

Зато теперь «безы­дей­ную» коме­дию из жиз­ни моло­дё­жи 1930‑х каж­дый может посмот­реть онлайн и убе­дить­ся, что ниче­го тако­го уж кра­моль­но­го в ней нет. Раз­ве что пол­ное отсут­ствие идео­ло­гии: герои и геро­и­ни пред­по­чи­та­ют стро­ить отно­ше­ния, а не ком­му­низм. Ну а чем ещё зани­мать­ся летом в сол­неч­ном Крыму?

Но самое глав­ное для нас здесь в том, что в «О стран­но­стях люб­ви» мож­но уви­деть и услы­шать само­го Роу. Он игра­ет неболь­шую роль веду­ще­го кон­цер­та, кото­рый посе­ща­ют пер­со­на­жи, и дела­ет это очень даже обаятельно.

Алек­сандр Роу в филь­ме «О стран­но­стях люб­ви» (1936)

«Боевой киносборник № 7» (1941)

Так назы­ва­е­мые «Бое­вые кино­сбор­ни­ки» демон­стри­ро­ва­лись в СССР в 1941–1942 годах. В каж­дый аль­ма­нах вхо­ди­ло несколь­ко корот­ко­мет­ра­жек, кото­рые зача­стую обрам­ля­лись сквоз­ной сюжет­ной линией.

Так, в седь­мой части «сери­а­ла» цен­траль­ным геро­ем-рас­сказ­чи­ком стал глав­ный герой рома­на Яро­сла­ва Гаше­ка «Похож­де­ния бра­во­го сол­да­та Швей­ка», ока­зав­ший­ся в немец­ком конц­ла­ге­ре. Под­бад­ри­вая това­ри­щей по несча­стью, Швейк делит­ся с ними пат­ри­о­ти­че­ски­ми исто­ри­я­ми, одну из кото­рых, «Ров­но в семь», поста­ви­ли Аль­берт Ген­дель­ш­тейн и Алек­сандр Роу. У режис­сёр­ско­го дуэ­та полу­чил­ся почти что нуар, дра­ма­ти­че­ский трил­лер с ноч­ны­ми пого­ня­ми и перестрелками.

«Ров­но в семь» (1941). Реж. А. Ген­дель­ш­тейн, А. Роу

В захва­чен­ной Пра­ге фаши­сты ведут борь­бу с под­поль­щи­ка­ми, умуд­ря­ю­щи­ми­ся еже­днев­но в пря­мом эфи­ре при­зы­вать народ к сопро­тив­ле­нию. Когда окку­пан­там кажет­ся, что побе­да у них в руках, «радий­щи­ки» остав­ля­ют их с носом. В бес­силь­ной зло­бе вра­ги откры­ва­ют паль­бу по радио­при­ём­ни­ку, но тот мисти­че­ским обра­зом про­дол­жа­ет функ­ци­о­ни­ро­вать, про­кли­ная захватчиков.


«День чудесных впечатлений» (1949)

Пора­бо­тав в Кры­му на съём­ках «О стран­но­стях люб­ви», Роу в даль­ней­шие годы неод­но­крат­но воз­вра­щал­ся на полу­ост­ров, сни­мая филь­мы на Ялтин­ской кино­сту­дии. Здесь же созда­ва­лись корот­ко­мет­раж­ки Алек­сандра Арту­ро­ви­ча, посвя­щён­ные пио­нер­ско­му лаге­рю «Артек».

На съём­ках филь­ма «День чудес­ных впе­чат­ле­ний» (1949). Реж. А. Роу. Источ­ник

«День чудес­ных впе­чат­ле­ний» (1949) — не толь­ко ред­кий при­мер доку­мен­та­ли­сти­ки Роу, но и (если мы ниче­го не упус­ка­ем) его пер­вый опыт в сте­рео­ки­но. Подроб­нее о совет­ском «3D без очков» от созда­те­ля «Мороз­ко» в 2023 году рас­ска­зы­вал кино­вед Алек­сандр Майоров:

«Не раз к сте­рео­ки­но обра­щал­ся наш вели­кий Алек­сандр Роу. С ним был свя­зан один уни­каль­ный слу­чай: он смог снять два филь­ма парал­лель­но. Не про­сто одну и ту же лен­ту в сте­рео- и обыч­ном вари­ан­те (так дела­ли повсе­мест­но), а две совер­шен­но раз­ные кар­ти­ны на одном мате­ри­а­ле. Это были сня­тые в соци­а­ли­сти­че­ском раю под назва­ни­ем «дет­ский лагерь Артек» кар­ти­ны «День чудес­ных впе­чат­ле­ний» и «Артек», вышед­шие в 1949 году. При­чем «„День чудес­ных впе­чат­ле­ний“ кажет­ся мне одним из луч­ших доку­мен­таль­ных филь­мов в сво­ём роде, несмот­ря на то, что кро­ме видо­вых кад­ров там почти все поста­но­воч­ное, но про­из­во­дя­щее впе­чат­ле­ние доку­мен­таль­но­го. На пре­мье­ре вос­ста­нов­лен­но­го филь­ма в Ялте мест­ные Арте­ков­цы тех лет гово­ри­ли мне, что там всё правда. <…>

Очень часто на пока­зах „Май­ской ночи“ (1952) Алек­сандра Роу в сте­рео­ва­ри­ан­те зри­те­ли — при­чем даже под­ко­ван­ные! — гово­ри­ли про запах яблонь. Ответ­ствен­но заяв­ляю: ни на одном из пока­зов мы не исполь­зо­ва­ли аро­ма­ти­за­то­ры, это все сила изображения!»

К сожа­ле­нию, в откры­том досту­пе пол­ные вер­сии «Арте­ка» и «Дня чудес­ных впе­чат­ле­ний» най­ти не уда­лось. Извест­но, что вос­ста­нов­лен­ная вер­сия послед­не­го демон­стри­ро­ва­лась в 2016–2017 годах на кино­фе­сти­ва­лях. Кро­ме того, досту­пен неболь­шой фраг­мент «Дня…», вклю­ча­ю­щий тор­же­ствен­ный вынос зна­ме­ни и неко­то­рые дру­гие сце­ны из жиз­ни арте­ков­цев кон­ца 1940‑х годов.


«Тайна горного озера» (1954)

Обра­ща­ясь к фольк­ло­ру, Роу обыч­но делал выбор в поль­зу рус­ских народ­ных ска­зок. Но в 1954 году ему дове­лось экра­ни­зи­ро­вать при­клю­чен­че­скую повесть Вах­тан­га Ана­ня­на, вдох­нов­лён­ную армян­ской мифологией.

Ста­рей­ший житель безы­мян­но­го гор­но­го селе­ния дедуш­ка Аса­тур не реко­мен­ду­ет маль­чиш­кам и дев­чон­кам гулять вбли­зи пеще­ры с не слиш­ком опти­ми­стич­ным назва­ни­ем Вра­та ада. Он уве­рен, что где-то там оби­та­ет Дэв — злоб­ный камен­ный вели­кан. Имен­но про­дел­ка­ми вели­ка­на Аса­тур объ­яс­ня­ет мест­ные зага­доч­ные явле­ния при­ро­ды — гро­хот, доно­ся­щий­ся со дна озе­ра, и водя­ные стол­бы, вне­зап­но под­ни­ма­ю­щи­е­ся из водоёма.

«Тай­на гор­но­го озе­ра» (1954). Реж. А. Роу

Перед выхо­дом филь­ма на экран живо­пис­ный Дэвв был зако­но­мер­но поме­щён на афи­шу — так ска­зать, «кар­тин­ка для при­вле­че­ния вни­ма­ния». Но зри­те­лей, кото­рые рас­счи­ты­ва­ли, что гигант ста­нет глав­ным анта­го­ни­стом в ска­зоч­ной бит­ве добра и зла, жда­ло разо­ча­ро­ва­ние: вели­кан появ­ля­ет­ся в кад­ре все­го на пару минут. В каком-то смыс­ле «Тай­на гор­но­го озе­ра» — это «антис­каз­ка», посколь­ку вся дея­тель­ность геро­ев направ­ле­на на то, что­бы дока­зать, что ника­ких дэвов и про­чих мифи­че­ских существ в при­ро­де не суще­ству­ет. Так и ока­зы­ва­ет­ся (а жаль).

Прав­да, чудес в этой исто­рии и без Дэва доста­точ­но. По какой-то при­чине гео­ло­ги и все осталь­ные взрос­лые ока­зы­ва­ют­ся совер­шен­ны­ми лопу­ха­ми в срав­не­нии с пио­не­ра­ми, кото­рые совер­ша­ют одно науч­ное откры­тие за дру­гим, полу­чая бла­го­дар­ствен­ные пись­ма от мос­ков­ских ака­де­ми­ков. Полу­ча­ет­ся, про­па­ли бы совет­ские учё­ные без детей, кото­рые спо­соб­ны на всё: даже, доныр­нув до дна озе­ра, отпра­вить керо­син в путе­ше­ствие по зате­рян­ной под­зем­ной реке.


«Драгоценный подарок» (1956)

Сюжет этой милой, но, в общем, лег­ко­мыс­лен­ной воде­виль­ной кру­го­вер­ти немно­го напо­ми­на­ет рас­тя­ну­тый анек­дот на веч­ную тему — рыбо­лов и его недо­воль­ная жена. Мож­но понять кино­ве­да Киру Пара­мо­но­ву, кото­рая в кни­ге «Алек­сандр Роу» (1979) упре­ка­ла кар­ти­ну в «неор­га­нич­ной для кине­ма­то­гра­фа искус­ствен­но­сти» и сожа­ле­ла о «вынуж­ден­ном отступ­ле­нии» Роу от «основ­но­го направ­ле­ния его твор­че­ства — сказки».

Но есть в «Дра­го­цен­ном подар­ке» и свои важ­ные для твор­че­ства Алек­сандра Арту­ро­ви­ча осо­бен­но­сти. Режис­сёр не толь­ко про­дол­жа­ет экс­пе­ри­мен­ти­ро­вать со сте­рео­ки­но, но и пус­ка­ет­ся в мета­и­ро­нию: воз­мож­но, впер­вые в исто­рии совет­ской сте­рео­ско­пии пер­со­на­жи трёх­мер­но­го филь­ма ведут бесе­ды о 3D, при­чём без вся­ко­го пие­те­та. Коми­че­ская геро­и­ня тётя Лёка (Мария Миро­но­ва), желая спро­ва­дить куда-нибудь надо­ед­ли­вую дом­ра­бот­ни­цу (Рина Зелё­ная), сове­ту­ет ей посе­тить трёх­мер­ный киносеанс:

«А вы, Настень­ка, в сте­рео­ки­но схо­ди­те. Может, уви­ди­те что. Мно­гие видют!»

Настя от пред­ло­же­ния не в вос­тор­ге — сомни­тель­ным раз­вле­че­ни­ям вро­де 3D она пред­по­чи­та­ет про­смотр телевизора.

Геор­гий Мил­ляр в филь­ме «Дра­го­цен­ный пода­рок» (1956). Реж. А. Роу

Ещё одна любо­пыт­ная деталь: чуть ли един­ствен­ный раз за всё вре­мя сотруд­ни­че­ства с Геор­ги­ем Мил­ля­ром, кото­рый про­сла­вил­ся роля­ми Бабы Яги, Кащея Бес­смерт­но­го и про­чих «нечи­стых», Роу запе­чат­лел любим­ца вне ска­зоч­но­го кон­тек­ста — в обра­зе про­фес­со­ра, кото­рый ловит на удоч­ку «тара­ка­нов» (ока­зы­ва­ет­ся, так рыбо­ло­вы назы­ва­ют совсем малень­ких рыбок). Кро­ме того, «Дра­го­цен­ный пода­рок» сохра­нил для буду­щих поко­ле­ний и впрямь дра­го­цен­ные виды Моск­вы 1950‑х годов в цвете.

Мос­ков­ский Пла­не­та­рий в филь­ме «Дра­го­цен­ный пода­рок» (1956). Реж. А. Роу

Эта кар­ти­на ста­ла послед­ним реа­ли­сти­че­ским филь­мом Алек­сандра Арту­ро­ви­ча Роу, о чём он сам вряд ли сожа­лел. Как сле­ду­ет из мате­ри­а­ла на сай­те «Культурология.РФ», зани­мать­ся доку­мен­та­ли­сти­кой и мело­дра­ма­ми ему при­шлось не от хоро­шей жизни:

«В кон­це 1940‑х гг. сказ­ка счи­та­лась слиш­ком лег­ким жан­ром, безы­дей­ным и не отра­жа­ю­щим жизнь совет­ско­го наро­да, и уход Роу от обще­ствен­но-поли­ти­че­ских тем вызы­вал недо­воль­ство кино­чи­нов­ни­ков. Какое-то вре­мя режис­сер сни­мал доку­мен­таль­ные филь­мы, рабо­тал на Ере­ван­ской кино­сту­дии, и толь­ко в 1955 г. он смог вер­нуть­ся в Моск­ву и сно­ва занять­ся сво­им люби­мым делом — дет­ским кинематографом».

Тут мож­но поспо­рить о тер­ми­но­ло­гии — вряд ли «ска­зоч­ный» рав­но «дет­ский». Но как бы то ни было, все мы от воз­вра­ще­ния Роу к «лёг­ко­му жан­ру» толь­ко выиграли.


Читай­те далее: Хор­рор про Сне­гу­роч­ку, Стру­гац­кие и паро­дия на Хру­щё­ва: семь совет­ских снеж­ных сказок

Археологи обнаружили на Алтае зуб, вылеченный от кариеса неандертальцами 60 тысяч лет назад

В центре зуба находилось глубокое отверстие, переходящее в полость пульпы.

22 мая в Галерее на Шаболовке откроются выставки о «тихом авангарде» и советской светописи

Она представляет картины художников 1920–1940-х годов — учеников мастеров авангарда и ВХУТЕМАСа.