С чего есть пошёл символизм русский: первая публикация стихотворений Валерия Брюсова

«Если бы кни­га не была напе­ча­та­на рус­ски­ми буквами,
я поло­жи­тель­но поду­мал бы, что это китай­ская книга».
Ново­сти дня. 1894. № 4126

«Се повѣсть вре­мен­ныхъ лѣтъ чер­но­риз­ца Федо­сье­ва мана­сты­ря Печерь­ска­го, отку­ду есть пошёл сим­во­лизмъ Рус­ский <…> и хто в нёмъ почалъ пѣрвѣе кня­жи­ти и отку­ду Рус­кий сим­во­лизмъ стал есть», — в этой наме­рен­но иска­жён­ной нами цита­те рас­кры­ва­ет­ся содер­жа­ние насто­я­щей заметки.

VATNIKSTAN запус­ка­ет цикл ста­тей «Сереб­ря­ный век в 10 кни­гах». Откры­ва­ет серию изда­ние, с кото­ро­го ведёт печат­ную исто­рию самое пло­до­твор­ное модер­нист­ское тече­ние оте­че­ствен­ной лите­ра­ту­ры — сим­во­лизм. Речь пой­дёт о пер­вом выпус­ке сбор­ни­ка «Рус­ские сим­во­ли­сты» (1894) [1], издан­ном 20-лет­ним Вале­ри­ем Брюсовым.

Рус­ские сим­во­ли­сты: Выпуск 1. Вале­рий Брю­сов и А. Л. Миро­поль­ский. Москва: [В. А. Мас­лов], 1894, типо­гра­фия Лис­сне­ра и Рома­на. Облож­ка. Экзем­пляр Рос­сий­ской госу­дар­ствен­ной библиотеки

Все­го в пери­од с 1894 по 1895 годы вышло три «тощих мос­ков­ских сбор­ни­ка». Они зани­ма­ют осо­бое место в твор­че­ской био­гра­фии Брю­со­ва: его пер­вые шаги как поэта, изда­те­ля, орга­ни­за­то­ра и пред­во­ди­те­ля ново­го тече­ния [2]. Поэ­ти­че­ский дебют, судя по оцен­кам кри­ти­ки, с трес­ком про­ва­лил­ся. Изда­тель­ский — не отли­чал­ся осо­бым изя­ще­ством (серая шриф­то­вая облож­ка тому дока­за­тель­ство), до «Весов» и «Скор­пи­о­на» было ещё далеко.

Рус­ские сим­во­ли­сты: Выпуск 2. Сти­хо­тво­ре­ния Даро­ва, Бро­ни­на, Мар­то­ва, Миро­поль­ско­го, Нови­ча и дру­гих. Всту­пи­тель­ная замет­ка Вале­рия Брю­со­ва. Москва: Изда­ние В. А. Мас­ло­ва, 1894 (типо­гра­фия Лис­сне­ра и Рома­на). Облож­ка. Экзем­пляр Рос­сий­ской госу­дар­ствен­ной библиотеки.
Рус­ские сим­во­ли­сты: Выпуск 3. Лето 1895 года. Москва, 1895 (типо­гра­фия Лис­сне­ра и Рома­на). Облож­ка. Экзем­пляр Рос­сий­ской госу­дар­ствен­ной библиотеки

Зато как орга­ни­за­тор и «вождь» Брю­сов пре­крас­но про­явил себя уже в пер­вом выпус­ке «Рус­ских сим­во­ли­стов». Вале­рий Яко­вле­вич напи­сал корот­кую пре­ам­бу­лу от изда­те­ля и 18 сти­хо­тво­ре­ний: из них три пере­ве­де­ны из Вер­ле­на (а не Вер­хар­на, как ука­зы­вал Нико­лай Гуд­зий [3]), одно из Метер­лин­ка, одно — с пор­ту­галь­ско­го язы­ка. Так­же соста­ви­тель сбор­ни­ка при­со­во­ку­пил два соб­ствен­ных сочи­не­ния и два сти­хо­тво­ре­ния в про­зе А. Л. Миро­поль­ско­го. Под этим псев­до­ни­мом скры­вал­ся Алек­сандр Ланг-млад­ший, това­рищ Брю­со­ва по гим­на­зии Крей­ма­на. Кни­гу моло­дой поэт издал на соб­ствен­ные день­ги, одна­ко Ланг-стар­ший, дер­жав­ший книж­ный мага­зин на Куз­нец­ком мосту, не взял­ся её про­да­вать [4].

Поль Вер­лен. Худож­ник Феликс Вал­ло­тон. ИГМИИ КП3522. 1895.

Кста­ти, об изда­те­ле. Гуд­зий пишет:

«В пер­вом и вто­ром сбор­ни­ке имя изда­те­ля вымыш­лен­ное — Вла­ди­мир Алек­сан­дро­вич Мас­лов, за кото­рым скры­ва­ет­ся, разу­ме­ет­ся, Брю­сов. В пер­вом выпус­ке он ста­рал­ся соблю­сти пол­ное своё инког­ни­то как изда­те­ля, при­гла­шая авто­ров при­сы­лать про­из­ве­де­ния про­сто на имя Мас­ло­ва, poste restante. Но во вто­ром выпус­ке Брю­сов ста­но­вит­ся уже откро­вен­нее: изда­тель про­сит авто­ров адре­со­вать­ся на имя Вале­рия Яко­вле­ви­ча Брю­со­ва, Цвет­ной буль­вар, свой дом, для В. А. Мас­ло­ва. Назна­ча­ют­ся и часы лич­но­го сви­да­ния. На тре­тьем выпус­ке изда­тель, вовсе непо­ме­чен­ный, уже про­сто пред­ла­га­ет обра­щать­ся по тому же адре­су к Брю­со­ву непо­сред­ствен­но» [5].

Дом Брю­со­вых на Цвет­ном буль­ва­ре 22. 1890–1900 годы

Мас­лов — одна из мно­гих мисти­фи­ка­ций Брю­со­ва. Этот «изда­тель» «полу­чил» от таких же вымыш­лен­ных «поэтов» несколь­ко сти­хов и пере­во­дов для после­ду­ю­щих сбор­ни­ков. Сде­ла­но это было, что­бы Брю­сов и Миро­поль­ский не дер­жа­ли обо­ро­ну сим­во­лиз­ма в оди­ноч­ку. Из содер­жа­ния вто­ро­го и тре­тье­го выпус­ков «Рус­ских сим­во­ли­стов» вид­но, что в их стане зна­чи­тель­но при­бы­ло. Туда вошли В. Даров, А. Бро­нин, Н. Нович, Эрл. Мар­тов, К. Созон­тов, З. Фукс, Г. Заро­нин, В. Хри­со­но­пу­ло, а так­же М., Ф.К. и *** (три звёздочки).

Инког­ни­то удар­но­го отря­да рас­крыл Нико­лай Гуд­зий [6]. Так, В. Даров, А. Бро­нин, К. Созон­тов, З. Фукс, М., Ф.К. и три звёз­доч­ки ока­за­лись лите­ра­тур­ны­ми мисти­фи­ка­ци­я­ми мно­го­ли­ко­го Брю­со­ва. Вале­рий Яко­вле­вич через «вооб­ра­жа­е­мых дру­зей» зна­ко­мил пуб­ли­ку с соб­ствен­ны­ми стихами.

Вале­рий Брюсов

Поми­мо вир­ту­аль­ных, в сбор­ни­ках при­сут­ство­ва­ли и реаль­ные люди. За псев­до­ни­мом Г. Заро­нин скры­вал­ся Алек­сандр Гип­пи­ус, стар­ший брат лите­ра­ту­ро­ве­да Васи­лия Гип­пи­уса, тогда 16-лет­ний сочи­ни­тель. Н. Нович не кто иной, как Нико­лай Бах­тин, тогда 28-лет­ний пере­вод­чик и пре­по­да­ва­тель, а Эрл. Мар­тов — Андрей Бугон, 23-лет­ний мос­ков­ский поэт. Не взял псев­до­ни­ма, поми­мо Брю­со­ва, толь­ко Вик­тор Хри­са­но­пу­ло, 19-лет­ний одес­ский поэт. Он при­слал Брю­со­ву семь сти­хо­тво­ре­ний, одна­ко в кни­гу вошло толь­ко одно. Имен­но оно удо­сто­и­лось паро­дии Вла­ди­ми­ра Соло­вьё­ва [7].

«Вождист­ский» дебют Брю­со­ва в пер­вом выпус­ке «Рус­ских сим­во­ли­стов» был хоть и скром­ным, но имел дале­ко иду­щие послед­ствия. Нет осно­ва­ний пола­гать, что целью сбор­ни­ка был эпа­таж дека­дент­ски­ми край­но­стя­ми. Объ­ём ввод­ной ста­тьи «От изда­те­ля» — кото­рая и не ста­тья вовсе, а какая-то оправ­да­тель­ная замет­ка — и её тон выда­ют робость составителя.

Рус­ские сим­во­ли­сты: Выпуск 1. Пре­ди­сло­вие издателя
Рус­ские сим­во­ли­сты: Выпуск 1. Пре­ди­сло­вие издателя

Изда­тель, он же Мас­лов, он же Брю­сов, уве­ря­ет, что не пре­тен­ду­ет на то, что­бы отдать паль­му пер­вен­ства сим­во­лиз­му как поэ­ти­че­ской шко­ле. Он про­сто зна­ко­мит пуб­ли­ку с её образ­ца­ми. Вме­сте с тем пре­ди­сло­вие обо­зна­ча­ет цели сим­во­лиз­ма. Так начи­на­ют­ся тео­ре­ти­че­ские шту­дии само­го Брю­со­ва, а так­же его после­до­ва­те­лей и оппо­нен­тов: «Цель сим­во­лиз­ма — рядом сопо­став­лен­ных обра­зов как бы загип­но­ти­зи­ро­вать чита­те­ля, вызвать в нём извест­ное настроение».

Упор делал­ся на визу­аль­ный ряд сти­хо­тво­ре­ния, а не его музы­каль­но-зву­ко­вую сто­ро­ну, как во фран­цуз­ском сим­во­лиз­ме. Непо­вто­ри­мость обра­за моло­дой Брю­сов счи­тал доми­нан­той сти­ха. Отсю­да стрем­ле­ние к стран­ным на пер­вый взгляд соче­та­ни­ям слов, что рож­да­ли смут­ные ассо­ци­а­ции и созда­ва­ли «извест­ное настроение».

Брю­сов и Миро­поль­ский цели доби­лись. Но полу­чи­ли не то «настро­е­ние», на кото­рое рас­счи­ты­ва­ли: их опы­ты сопо­став­ле­ния слов вызва­ли взрыв. Взрыв сме­ха. Все «замёрз­шие в льди­нах сказ­ки», «завёр­ну­тые в тра­ур сны», «сол­неч­ный хаос», «ледя­ные аллеи», «рев­ни­вые дос­ки» и тому подоб­ное ста­ви­лись им в упрёк «трез­во­мыс­ля­щей» кри­ти­кой, не при­вык­шей читать подоб­ные вещи. Она, кри­ти­ка, ещё мало что зна­ла даже о фран­цуз­ском сим­во­лиз­ме. Как и сам Брю­сов, зате­яв­ший печа­тать свои и чужие опусы.

Дей­стви­тель­но, отку­да моло­дой поэт мог что-то почерп­нуть о новом лите­ра­тур­ном дви­же­нии? В первую оче­редь из ста­тей. К тому вре­ме­ни были опуб­ли­ко­ва­ны рабо­ты Зина­и­ды Вен­ге­ро­вой «Поэты-сим­во­ли­сты во Фран­ции» («Вест­ник Евро­пы», № 9, 1892.), Дмит­рия Мереж­ков­ско­го «О при­чи­нах упад­ка и о новых тече­ни­ях совре­мен­ной рус­ской лите­ра­ту­ры» (1893) и Нико­лая Михай­лов­ско­го «Лите­ра­ту­ра и жизнь» (1893). Это­го было доста­точ­но для покуп­ки на Куз­нец­ком мосту у Лан­га-стар­ше­го книг Вер­ле­на, Мал­лар­ме, Рем­бо, Лаф­ор­га и дру­гих. Учё­ба буду­ще­го вождя у фран­цуз­ских клас­си­ков нача­лась через усво­е­ние их сти­ле­вых осо­бен­но­стей. Неда­ром в пер­вом выпус­ке «Рус­ских сим­во­ли­стов» наравне с ори­ги­наль­ны­ми сти­ха­ми поме­ще­ны пере­во­ды — для демон­стра­ции обна­ру­жен­ных уси­лен­ным чте­ни­ем худо­же­ствен­ных при­ё­мов новой лирики.

Ули­ца Куз­нец­кий Мост. Ред­кая цвет­ная открыт­ка. 1903 год

Сам Брю­сов как бы в оправ­да­ние позд­нее, в 1914 году, так гово­рил про пер­вые сборники:

«В двух выпус­ках „Рус­ских сим­во­ли­стов“, кото­рые я редак­ти­ро­вал, я поста­рал­ся дать образ­цы всех форм „новой поэ­зии“, с каки­ми сам успел позна­ко­мить­ся: vers libre, сло­вес­ную инстру­мен­тов­ку, пар­насскую чёт­кость, наме­рен­ное затем­не­ние смыс­ла в духе Мал­лар­ме, маль­чи­ше­скую раз­вяз­ность Рем­бо, щеголь­ство ред­ки­ми сло­ва­ми на манер Лора­на Талья­да и тому подоб­ное, вплоть до „зна­ме­ни­то­го“ сво­е­го „одно­сти­шия“ [8], а рядом с этим — пере­во­ды образ­цов всех вид­ней­ших фран­цуз­ских сим­во­ли­стов. Кто захо­чет пере­смот­реть две тонень­кие бро­шюр­ки „Рус­ских сим­во­ли­стов“, тот, конеч­но, уви­дит в них этот созна­тель­ный выбор образ­цов, дела­ю­щий из них как бы малень­кую хре­сто­ма­тию» [9].

Малень­кой хре­сто­ма­ти­ей выпус­ки «Рус­ских сим­во­ли­стов» ста­ли уже в 1914 году. А в 1894‑м сбор­ник пуб­ли­ко­вал образ­цы рус­ской сим­во­лист­ской поэ­зии, бег­ло усво­ен­ные пере­во­ды и вер­си­фи­ка­ци­он­ные шту­дии. Пре­ди­сло­вие чёт­ко ука­зы­ва­ло на раз­ли­чия в поэ­ти­че­ском язы­ке дека­ден­тов и сим­во­ли­стов. Для пер­вых стран­ные «тро­пы и фигу­ры» — само­цель сти­хо­твор­че­ства, для вто­рых — спо­соб создать «настро­е­ние», за кото­рым… Здесь ещё Брю­сов недо­ста­точ­но про­ра­бо­тал тео­рию. Но, учи­ты­вая нео­ро­ман­ти­че­ский харак­тер рус­ско­го сим­во­лиз­ма, «настро­е­ние» слов долж­но было открыть чита­те­лю некую «сверх­ре­аль­ность». Одна­ко пока о мисти­ке не было речи. В «Рус­ских сим­во­ли­стах» заяви­ла о себе новая поэ­ти­че­ская школа.

Эти заяв­ки, как отме­ча­лось, были под­ня­ты на смех. Кри­ти­ка, за ред­ким исклю­че­ни­ем, с улю­лю­ка­ньем и боль­шой охо­тою при­ня­ла уста­нов­ку на гип­но­ти­че­ский эффект вир­шей. И гип­ноз харак­те­ри­зо­вал­ся как тягост­ный. Мно­гие сти­хи и соче­та­ния слов каза­лись дики­ми, они сме­ши­ли, а не заво­ра­жи­ва­ли. Боль­шин­ство рецен­зен­тов не вос­при­ня­ли сбор­ник все­рьёз. Но это не поме­ша­ло им вдо­воль поте­шить­ся и, увы, наде­лать оши­бок. То, о чём пре­ду­пре­ждал изда­тель, а имен­но — не сме­ши­вать дека­дент­ство с сим­во­лиз­мом, ока­за­лось «смик­ши­ро­ва­но».

Сбор­ник «Рус­ские сим­во­ли­сты» часть кри­ти­ков вос­при­ня­ли почти как мани­фест уль­тра­де­ка­дан­са. «Дрянь» эта при­вне­се­на была из Пары­жу. Один фелье­то­нист, скрыв­ший­ся за ник­ней­мом Ива­нуш­ка Дура­чок, назы­вал Брю­со­ва и Миро­поль­ско­го наслед­ни­ка­ми фран­цуз­ских «полу­раз­ва­лив­ших­ся буль­вар­дье», то есть париж­ских празд­но­ша­та­ю­щих­ся фла­нё­ров. Но из-за раз­ры­ва­ю­щих его хохо­та и зево­ты не уточ­нял, каких имен­но: бод­ле­ров­ско­го типа? баль­за­ков­ско­го? или како­го-то ещё?

Снис­хо­ди­тель­ных и уте­ши­тель­ных похвал удо­сто­и­лись толь­ко сти­хо­тво­ре­ния Брю­со­ва. Но, как пра­ви­ло, кри­ти­ки при­ни­ма­лись поучать начи­на­ю­ще­го автора.

Изде­ва­тель­ства рецен­зен­тов не оста­но­ви­ли «изда­те­ля Мас­ло­ва». Вто­рой и тре­тий сбор­ник «Рус­ских сим­во­ли­стов» не заста­ви­ли себя ждать. Бро­шю­ры вновь были встре­че­ны гого­том и изде­ва­тель­ства­ми, но для Брю­со­ва и его ком­па­ньо­нов это как раз на руку. Лите­ра­тур­ный скан­дал, вызван­ный поне­во­ле, разо­грел инте­рес чита­ю­щей пуб­ли­ки к новой поэ­ти­че­ской шко­ле и пло­до­твор­ней­ше­му дви­же­нию. Из кото­ро­го вырас­тут акме­изм (Гуми­лёв, Ахма­то­ва, Ман­дель­штам), футу­ризм (Мая­ков­ский, Бур­лю­ки), има­жи­низм (Есе­нин, Мариенгоф).


Реакция критиков на «Русских символистов»

Обыч­но в науч­ных иссле­до­ва­ни­ях цити­ру­ют одно-два пред­ло­же­ния из рецен­зий на сбор­ник Брю­со­ва. Одна­ко эти тек­сты пред­став­ля­ют заме­ча­тель­ные образ­цы кри­ти­че­ской мыс­ли кон­ца XIX века. Поэто­му мы при­ве­дём по воз­мож­но­сти пол­ные отзы­вы с мини­маль­ны­ми ком­мен­та­ри­я­ми, дабы чита­тель почув­ство­вал инди­ви­ду­аль­ный стиль каж­до­го из борзописцев.

В неко­то­рых слу­ча­ях — когда рецен­зия или фелье­тон доста­точ­но объ­ём­ны — мы пере­ска­жем какие-то части, не име­ю­щие пря­мо­го отно­ше­ния к пред­ме­ту. Так­же выде­лим полу­жир­ным начер­та­ни­ем самые при­ме­ча­тель­ные опре­де­ле­ния и харак­те­ри­сти­ки, дан­ные сбор­ни­ку «Рус­ские сим­во­ли­сты». Осо­бен­но­сти напи­са­ния имён соб­ствен­ных сохранены.


Иванушка Дурачок. Маленький фельетон. Московские символисты // Новое время. 1894. № 6476. 10 марта. С. 2

Во вве­де­ние автор фелье­то­на рису­ет кар­ти­ну согре­то­го солн­цем луга, через кото­рый идёт тол­па дере­вен­ских пар­ней и девок вме­сте с дву­мя ока­ри­ка­ту­рен­ны­ми дека­дент­ству­ю­щи­ми бар­чу­ка­ми. Им наме­рен­но даны труд­но­вы­го­ва­ри­ва­е­мые псев­до­ни­мы. Его зовут Гон­тран Дез-Авор­тон, её — Бланш Бони­у­р­ту. Фелье­то­нист деталь­но опи­сы­ва­ет неле­пые экс­цен­трич­ные костю­мы и внеш­ность бар­чу­ков [10], как бы наме­кая на пусто­ту их пре­тен­зий забрать­ся на лите­ра­тур­ный Пар­нас. Так­же ука­зы­ва­ет­ся на фран­цуз­ское про­ис­хож­де­ние их наря­дов и манер, пере­ня­тых у про­тив­ных рус­ско­му серд­цу галлов.

Гон­тран рас­ска­зы­ва­ет Бланш о кон­цер­те, кото­рый толь­ко что давал его при­я­тель Мон­тес­киу-Фазан­сак в сво­ём дека­дент­ством оте­ле. Перед каж­дым слу­ша­те­лем сто­я­ло восемь рюмок раз­лич­ных ликё­ров, по чис­лу нот в окта­ве. Дири­жёр уда­рял палоч­кой в извест­ный номер и каж­дый отпи­вал несколь­ко капель из соот­вет­ству­ю­щей рюм­ки. Во рту слы­шал­ся вкус извест­но­го зву­ка и из отдель­ных вку­сов сла­га­лись мело­дии. Так было разыг­ра­но несколь­ко опер…

Бланш заме­ти­ла, что было бы луч­ше, если бы вме­сто рюмок были уста кра­са­ви­цы, а вме­сто при­хлё­бы­ва­ний — поце­луи. Ведь каж­дый поце­луй зву­чит как осо­бая нота, пах­нет то ири­сом, то опо­по­нак­сом [11], све­тит­ся то крас­ным, то розо­вым, то голу­бо­ва­тым огнём.

Раз­го­вор Гон­тра­на с Бланш сре­ди рус­ских полей при­шел мне на ум, когда я про­чёл малень­кую кни­жеч­ку под загла­ви­ем: «Рус­ские сим­во­ли­сты. Выпуск I. В. Я. Брю­сов и А. Л. Миро­поль­ский, Москва. 1894 г.», издан­ную Вла­ди­ми­ром Мас­ло­вым, Москва, поч­тамт, poste-restante, кото­рый при­гла­ша­ет гос­под сим­во­ли­стов при­сы­лать ему свои про­из­ве­де­ния для сле­ду­ю­щих выпус­ков [12]. Появ­ле­ние этой кни­жеч­ки на ниве рус­ской поэ­зии соот­вет­ству­ет появ­ле­нию про­пи­тан­ных пачу­лей полу­раз­ва­лив­ших­ся буль­вар­дье сре­ди тол­пы наших дере­вен­ских пар­ней и деву­шек. Для того, что­бы точ­нее опре­де­лить зна­че­ние мос­ков­ских сим­во­ли­стов, я дол­жен был при­бег­нуть к это­му символу.

Цель мос­ков­ско­го сим­во­лиз­ма, по сло­вам почтен­но­го изда­те­ля, — «рядом сопо­став­лен­ных обра­зов как бы загип­но­ти­зи­ро­вать чита­те­ля». Эта цель, увы, ещё не вполне достиг­ну­та адеп­та­ми. Читая неко­то­рые из их про­из­ве­де­ний, я хохо­тал до слёз, хотя от неко­то­рых дей­стви­тель­но чув­ство­вал зево­ту, потя­ги­вал­ся и закры­вал гла­за в состо­я­нии тягост­но­го гип­но­за. Гип­но­ти­зи­ру­ет осо­бен­но осно­ва­тель­но гос­по­дин Миро­поль­ский, при­чи­ня­ет взры­вы сме­ха гос­по­дин Брю­сов (не кален­дарь [13]).

Гос­по­дин Брю­сов (не кален­дарь) поёт: «Золо­тые феи в атлас­ном саду! Когда я най­ду ледя­ные аллеи?.. Непо­нят­ные вазы огнём оза­ря, засты­ла заря над полё­том фан­та­зий. За мра­ком завес погре­баль­ные урны, и не ждёт свод лазур­ный обман­чи­вых звёзд» [14].

Гос­по­дин Миро­поль­ский посвя­ща­ет «сво­е­му дру­гу Дуне Ш.» лучи меся­ца, кото­рые «дро­жат в его серд­це тихи­ми, тихи­ми аккор­да­ми» кот­ле­точ­ной про­зы. Он вос­пе­ва­ет боль­шой белый дом, кото­рый гип­но­ти­зи­ру­е­мо­му чита­те­лю кажет­ся жёл­тым. В доме дека­ден­ты пьют пунш, кото­рый зажи­га­ет лёг­кое кисей­ное пла­тье девуш­ки. «Она кри­чит о помо­щи, но каж­дый сам ста­ра­ет­ся спа­стись; напрас­но она зовёт; никто не слы­шит. Слы­хал (ш?) я один, но — я мол­чал», рас­ска­зы­ва­ет гос­по­дин дека­дент. Мос­ков­ской про­ку­ра­ту­ре сле­до­ва­ло бы при­влечь его за непо­да­ние помо­щи поги­ба­ю­щим… Совер­шив такое злое дело, гос­по­дин Миро­поль­ский занял­ся пур­пур­ны­ми мыс­ля­ми. Он рас­ска­зы­ва­ет в заклю­че­ние: «Мыс­ли пур­пур­ные, мыс­ли лазур­ные вновь ожи­ва­ют в душе. Грёз вере­ни­ца­ми, пёст­ры­ми пти­ца­ми сча­стье рож­да­ет­ся мне». Так вот что за пест­рая пти­ца гос­по­дин Миро­поль­ский, обра­зы кото­ро­го «как бы загип­но­ти­зи­ру­ют читателя».

Для тех, кто любит лите­ра­тур­ные курьё­зы, вро­де сти­хо­тво­ре­ний Зво­на­рё­ва, и кто не прочь рас­ши­рить селе­зён­ку здо­ро­вым сме­хом, про­из­ве­де­ния мос­ков­ских сим­во­ли­стов, после­до­ва­те­лей Ива­на Яко­вле­ви­ча Корей­ши [15], доста­вят, конеч­но, неоце­ни­мое насла­жде­ние. Но мне жал­ко, что в книж­ку о том, как не сле­ду­ет писать сти­хи, попа­ло два, три звуч­ных и милых сти­хо­тво­ре­ньи­ца, частью пере­ве­дён­ных из Вер­ле­на, частью ори­ги­наль­ных. В этом вино­ват гос­по­дин Брю­сов, он не выдер­жал шутов­ско­го тона, пото­му что он чело­век не без даро­ва­ньи­ца. Я бы сове­то­вал ему или бро­сить «атлас­ные сады» и «рев­ни­вые дос­ки» и уйти из сон­ми­ща нече­сти­вых, или выдер­жи­вать тон и навсе­гда наря­дить­ся в шутов­ской костюм мое­го при­я­те­ля Гон­тра­на Дез-Авор­тон. На вопрос же о том, что рус­ской поэ­зии сим­во­лизм и что сим­во­лиз­му Рос­сия, пусть отве­тят сами читатели.


Пл. К. [Платон Краснов [16]. Новости печати: Русские символисты. Выпуск I: Валерий Брюсов и А. Л. Миропольский. Москва. 1894 // Всемирная иллюстрация. 1894. № 1319. 7 мая. С. 318.

Тощая кни­жеч­ка в 44 стра­ни­цы содер­жит в себе 22 сти­хо­тво­ре­ния двух домо­ро­щен­ных дека­ден­тов. И по фор­ме, и по содер­жа­нию это не то под­ра­жа­ния, не то паро­дии на наде­лав­шие в послед­нее вре­мя шума сти­хи Метер­лин­ка и Малар­ме. Но за фран­цуз­ски­ми дека­ден­та­ми была новиз­на и дер­зость идеи — писать чепу­ху вро­де белых пав­ли­нов и теп­лиц сре­ди леса и хохо­тать над чита­те­ля­ми, думав­ши­ми най­ти здесь какое-то осо­бен­ное, недо­ступ­ное про­фа­ну настро­е­ние. Когда же гос­по­дин Брю­сов пишет: «Золо­ти­стые феи в атлас­ном саду! Когда я най­ду ледя­ные аллеи? Влюб­лён­ных наяд сереб­ри­стые всплес­ки, где рев­ни­вые дос­ки вам путь загра­дят?» — то это уже не ново, а толь­ко неост­ро­ум­но и скуч­но… Более име­ло бы зна­че­ния дать пере­во­ды фран­цуз­ских дека­ден­тов: для тех, кто хочет озна­ко­мить­ся с ними и не име­ет средств к тому, не зная фран­цуз­ско­го язы­ка. Пере­во­ды же из Вер­ле­на мог­ли бы иметь даже лите­ра­тур­ное зна­че­ние, пото­му что этот послед­ний не толь­ко дека­дент, но и насто­я­щий поэт. Гос­по­дин Брю­сов, дей­стви­тель­но, даёт несколь­ко пере­во­дов из Метер­лин­ка и Вер­ле­на, но в них-то и обна­ру­жи­ва­ет­ся, что его стих име­ет срав­ни­тель­ную звуч­ность лишь в тех слу­ча­ях, когда он име­ет про­стой набор слов; когда же при­хо­дит­ся пере­дать чужую мысль и настро­е­ние чужо­го сти­хо­тво­ре­ния, стих совсем отка­зы­ва­ет­ся пови­но­вать­ся рус­ско­му символисту.

Пла­тон Краснов

Кор. А‑н [Аполлон Коринфский [17]. Русские символисты. Выпуск I: Валерий Брюсов и А. Миропольский. Москва. 1894 г. // Север. 1894. № 21. 22 мая. С. 1057–1058.

Цель сим­во­лиз­ма — рядом сопо­став­лен­ных обра­зов как бы загип­но­ти­зи­ро­вать чита­те­ля… Это не наши сло­ва, а гос­по­ди­на Мас­ло­ва, изда­те­ля про­из­ве­де­ний «рус­ских сим­во­ли­стов». При­гла­шая гос­под авто­ров, жела­ю­щих после­до­вать за Вале­ри­ем Брю­со­вым и А. Л. Миро­поль­ским, к уча­стию в даль­ней­ших выпус­ках сво­е­го изда­ния, гос­по­дин Мас­лов, одна­ко, не назы­ва­ет сим­во­лизм «поэ­зи­ей буду­ще­го», а «про­сто счи­та­ет», что «сим­во­ли­сти­че­ская поэ­зия и име­ет свой raison d’être»… Посмот­рим же, что raison d’être име­ет поэ­зия пер­вых рус­ских сим­во­ли­стов! Нач­нём с гос­по­ди­на Брю­со­ва… «Гас­нут розо­вые крас­ки в блед­ном отблес­ке луны; замер­за­ют в льди­нах сказ­ки о стра­да­ни­ях вес­ны…» «Не цве­тут созву­чий розы на кур­ти­нах пусто­ты…» «Бес­по­щад­ною орби­той увле­чён от преж­них грёз, я за без­дною откры­той вижу сол­неч­ный хаос…» «Тай­ных взо­ров воз­врат под стыд­ли­вой окрас­кой будет жечь пер­вой лас­кой, а со льдом лимо­над и тар­тин­ки варе­нья подо­ждут пре­сы­ще­нья…» И нако­нец: «Золо­ти­стые феи в атлас­ном саду! Когда я най­ду ледя­ные аллеи? Влюб­лён­ных наяд сереб­ри­стые всплес­ки, где рев­ни­вые дос­ки вам путь загра­дят? Непо­нят­ные вазы огнём оза­ря, засты­ла заря над поле­том фан­та­зий…» Это пер­лы поэ­зии гос­по­ди­на Брю­со­ва. А из гос­по­ди­на Миро­поль­ско­го, вос­пе­ва­ю­ще­го «мыс­ли пур­пур­ные, мыс­ли лазур­ные», едва ли нуж­но при­во­дить при­ме­ры, пото­му что он и его собрат по искус­ству похо­жи друг на дру­га, как две кап­ли воды. Raison d’être обо­их рус­ских сим­во­ли­стов, оче­вид­но, скрыт в атлас­ном саду, на кур­ти­нах пусто­ты, в непо­нят­ных вазах, под рев­ни­вы­ми дос­ка­ми фан­та­зии. Если всё это не чья-нибудь доб­ро­душ­ная шут­ка, если гос­по­да Брю­сов и Миро­поль­ский не вымыш­лен­ные, а дей­стви­тель­но суще­ству­ю­щие в Бело­ка­мен­ной лица, то им даль­ше париж­ско­го Бед­ла­ма или петер­бург­ской боль­ни­цы свя­то­го Нико­лая идти неку­да… Но если эта бро­шю­ра — плод ост­ро­ум­ной фан­та­зии, то какою же злою насмеш­кой над поту­га­ми наших домо­ро­щен­ных дека­ден­тов и сим­во­ли­стов явля­ет­ся изда­ние гос­по­ди­на Мас­ло­ва, «гип­но­ти­зи­ру­ю­ще­го» сво­их чита­те­лей!.. А в Москве быва­ли такие шут­ни­ки и остроумцы…


Вл. С. [Владимир Соловьёв [18]. Русские символисты. Выпуск I: Валерий Брюсов и А. Л. Миропольский. М. 1894 (44 стр.) // Вестник Европы. 1894. № 8. С. 890–892.

Эта тет­рад­ка име­ет несо­мнен­ные досто­ин­ства: она не отя­го­ща­ет чита­те­ля сво­и­ми раз­ме­ра­ми и отча­сти уве­се­ля­ет сво­им содер­жа­ние. Удо­воль­ствие начи­на­ет­ся с эпи­гра­фа, взя­то­го гос­по­ди­ном Вале­ри­ем Брю­со­вым у фран­цуз­ско­го дека­ден­та Сте­фа­на Малларме:

Une dentelle s’abolit
Dans le doute du jeu suprême [19].

А вот рус­ский «про­лог» гос­по­ди­на Брюсова:

Гас­нут розо­вые краски
В блед­ном отблес­ке луны;
Замер­за­ют в льди­нах сказки
О стра­да­ни­ях весны.
От исхо­да до завязки
Завер­ну­лись в тра­ур сны,
И без­мол­ви­ем окраски
Их гир­лян­ды сплетены.
Под луча­ми юной грёзы
Не цве­тут созву­чий розы
На кур­ти­нах пустоты,
А сквозь окна снов бессвязных
Не уви­дят звёзд алмазных
Усып­лён­ные мечты.

В сло­вах «созву­чий розы на кур­ти­нах пусто­ты» и «окна снов бес­связ­ных» мож­но видеть хотя и сим­во­ли­че­ское, но доволь­но вер­ное опре­де­ле­ние это­го рода поэ­зии. Впро­чем, соб­ствен­но рус­ский «сим­во­лизм» пред­став­лен в этом малень­ком сбор­ни­ке доволь­но сла­бо. Кро­ме сти­хо­тво­ре­ний, пря­мо обо­зна­чен­ных как пере­вод­ные, и из осталь­ных — доб­рая поло­ви­на явно вну­ше­на дру­ги­ми поэта­ми, и при­том даже не сим­во­ли­ста­ми. Напри­мер, то, кото­рое начи­на­ет­ся стихами:

Мы встре­ти­лись с нею случайно,
И роб­ко меч­тал я о ней,

а кон­ча­ет­ся:

Вот ста­рая сказ­ка, которой
Быть юной все­гда суждено

— несо­мнен­ное про­ис­хо­дит от Гейн­ри­ха Гейне, хотя и пере­са­жен­но­го на «кур­ти­ну пусто­ты». Следующее:

Невнят­ный сон всту­па­ет на ступени,
Мгно­ве­нья дверь при­от­во­ря­ет он

— есть неволь­ная паро­дия на Фета. Его же без­гла­голь­ны­ми сти­хо­тво­ре­ни­я­ми внушено

Звёзд­ное небо бесстрастное

— раз­ве толь­ко неудач­ность под­ра­жа­ния при­нять за оригинальность.

Звёз­ды тихонь­ко шептались

— опять воль­ный пере­вод из Гейне.

Скло­ни­ся голов­кой твоею

— idem.

А вот сти­хо­тво­ре­ние, кото­рое я оди­на­ко­во бы затруд­нил­ся назвать и ори­ги­наль­ным, и подражательным:

Сле­за­ми бле­стя­щие глазки
И губ­ки, что жалоб­но сжаты,
А щёч­ки пыла­ют от ласки
И куд­ри запутанно-смяты

и так далее.

Вла­ди­мир Соло­вьёв. Фото­граф Панов М. Москва. 1870‑е гг.

Во вся­ком слу­чае пере­чис­лять в умень­ши­тель­ной фор­ме раз­лич­ные части чело­ве­че­ско­го орга­низ­ма, и без того всем извест­ные, раз­ве это символизм?

Дру­го­го рода воз­ра­же­ние имею я про­тив сле­ду­ю­ще­го «заклю­че­ния» гос­по­ди­на Вале­рия Брюсова:

Золо­ти­стые феи
В атлас­ном саду!
Когда я найду
Ледя­ные аллеи?
Влюб­лён­ных наяд
Сереб­ри­стые всплески,
Где рев­ни­вые доски
Вам путь заградят.
Непо­нят­ные вазы
Огнём озаря,
Засты­ла заря
Над поле­том фантазий.
За мра­ком завес
Погре­баль­ные урны,
И не ждёт свод лазурный
Обман­чи­вых звёзд.

Несмот­ря на «ледя­ные аллеи в атлас­ном саду», сюжет этих сти­хов столь­ко же ясен, сколь­ко и предо­су­ди­те­лен. Увле­ка­е­мый «полё­том фан­та­зий», автор засмат­ри­вал­ся на доща­тые купаль­ни, где купа­лись лица жен­ско­го пола, кото­рых он назы­ва­ет «фея­ми» и «ная­да­ми». Но мож­но ли пыш­ны­ми сло­ва­ми укра­сить поступ­ки гнус­ные? И вот к чему в заклю­че­ние при­во­дит сим­во­лизм! Будем наде­ять­ся, по край­ней мере, что «рев­ни­вые дос­ки» ока­за­лись на высо­те сво­е­го при­зва­ния. В про­тив­ном слу­чае, «золо­ти­стым феям» оста­ва­лось бы толь­ко ока­тить нескром­но­го сим­во­ли­ста из тех «непо­нят­ных ваз», кото­рые в про­сто­ре­чии назы­ва­ют­ся шай­ка­ми и упо­треб­ля­ют­ся в купаль­нях для омо­ве­ния ног.

Обще­го суж­де­ния о гос­по­дине Вале­рии Брю­со­ве нель­зя про­из­не­сти, не зная его воз­рас­та. Если ему не более 14 лет, то из него может вый­ти поря­доч­ный сти­хо­тво­рец, а может и ниче­го не вый­ти. Если же это чело­век взрос­лый, то, конеч­но, вся­кие лите­ра­тур­ные надеж­ды отно­си­тель­но его были бы неумест­ны. О гос­по­дине Миро­поль­ском мне нече­го ска­зать. Из деся­ти стра­ни­чек ему при­над­ле­жа­щих, восемь заня­ты про­за­и­че­ски­ми отрыв­ка­ми. Но читать дека­дент­скую про­зу есть зада­ча, пре­вы­ша­ю­щую мои силы. «Кур­ти­ны пусто­ты» могут быть снос­ны лишь тогда, когда на них рас­тут «розы созвучий».


Аким Волынский. Русские символисты. Выпуск I‑II. Москва, 1894 г. Александр Добролюбов. Natura naturans. Natura naturata. Тетрадь. № 1. Спб. 1895 г. // Северный вестник. 1895. № 9. Сентябрь. Отдел второй. С. 71–74.

В нача­ле ста­тье Волын­ский раз­мыш­ля­ет о путях ново­го в искус­стве, рас­суж­да­ет о раз­ни­це меж­ду талан­том и дилетантизмом.

Рядом с эти­ми новы­ми попыт­ка­ми в цен­тре лите­ра­ту­ры ста­ли обна­ру­жи­вать­ся в послед­нее вре­мя нова­тор­ские стрем­ле­ния и со сто­ро­ны людей, пока ещё не вошед­ших в лите­ра­ту­ру, но оче­вид­ным обра­зом льну­щих к тому, что про­ис­хо­дит в ней све­же­го, совре­мен­но­го. Появи­лось несколь­ко тощень­ких сбор­ни­ков с оче­вид­ной пре­тен­зи­ей пред­ста­вить самое ори­ги­наль­ное явле­ние в новей­шем рус­ском искус­стве, но — увы! — сбор­ни­ки эти не отли­ча­ют­ся ника­ки­ми серьёз­ны­ми поэ­ти­че­ски­ми досто­ин­ства­ми. Они пере­пол­не­ны бес­смыс­ли­ца­ми, для кото­рых нель­зя подо­брать клю­ча ни в каких живых чело­ве­че­ских настро­е­ни­ях, или таки­ми сти­ха­ми, в кото­рых, при пора­зи­тель­ной нище­те вооб­ра­же­ния, убо­гой риф­ме и хро­ма­ю­щем раз­ме­ре, осо­бен­но бьёт в гла­за баналь­ность и даже пош­ло­ва­тость основ­ных сюже­тов. Тако­вы два мос­ков­ских сбор­ни­ка под назва­ни­ем «Рус­ские сим­во­ли­сты», таков же и вышед­ший на днях, худень­кий, как общи­пан­ный цып­лё­нок, сбор­ник одно­го интел­ли­гент­но­го и начи­тан­но­го юно­ши, Алек­сандра Доб­ро­лю­бо­ва, любез­но доста­вив­ше­го нам свою книж­ку для «бес­при­страст­но­го» отзы­ва. Все назван­ные сбор­ни­ки не заслу­жи­ва­ют ника­ко­го серьёз­но­го раз­бо­ра. Если бы это явле­ние не ста­ло повто­рять­ся с неко­то­рым посто­ян­ством и если бы жаж­да ори­ги­наль­но­сти и нова­тор­ства не пере­хо­ди­ла порою в коми­че­скую пого­ню за небы­ва­лы­ми выра­же­ни­я­ми и до дико­сти стран­ны­ми обра­за­ми, мы не ска­за­ли бы об этих сбор­ни­ках ни еди­но­го сло­ва: в них нет талан­та, вооб­ра­же­ние блед­но и бес­по­мощ­но, несмот­ря на его пол­ную, под­час гру­бо цини­че­скую рас­пу­щен­ность, пре­тен­ци­оз­ные крас­ки без­вкус­но сма­за­ны в какие-то туск­лые пят­на. В двух выпус­ках мос­ков­ских сим­во­ли­стов мы нашли толь­ко два-три сти­хо­тво­ре­ния за под­пи­сью Вале­рия Брю­со­ва, в кото­рых бьёт­ся живое и более или менее понят­ное чело­ве­че­ское чув­ство. Но и эти сти­хо­тво­ре­ния не под­ни­ма­ют­ся над уров­нем самой орди­нар­ной вер­си­фи­ка­ции, и по худо­же­ствен­ной отдел­ке, по све­же­сти пси­хо­ло­ги­че­ских настро­е­ний бес­ко­неч­но ниже истин­но-талант­ли­вых и, вре­ме­на­ми, тоже бес­фор­мен­ных, дека­дент­ски-зага­доч­ных сти­хо­тво­ре­ний Кон­стан­ти­на Фофанова. <…>

Тако­вы жал­кие попыт­ки рус­ских сим­во­ли­стов, кото­рые, конеч­но, не пред­ре­ша­ют важ­но­го вопро­са о новых путях в искус­стве наших и буду­щих дней.

Аким Волын­ский

<Рец. на кн.: Русские символисты. Выпуск 1‑й и 2‑й. Москва, 1894 г.> // Наблюдатель. 1895. № 2. С. 15–16.

«Нисколь­ко не желая отда­вать осо­бо­го пред­по­чте­ния сим­во­лиз­му и не счи­тая его, как дела­ют увле­ка­ю­щи­е­ся после­до­ва­те­ли, „поэ­зи­ей буду­ще­го“, я про­сто счи­таю, что и сим­во­ли­че­ская поэ­зия име­ет свой raison d’être» — таки­ми бла­го­же­ла­тель­ны­ми сло­ва напут­ству­ет снис­хо­ди­тель­ный изда­тель пер­вый выпуск сти­хо­тво­ре­ний рус­ских сим­во­ли­стов, пре­ду­пре­ди­тель­но обе­щая чита­те­лям, по мере накоп­ле­ния мате­ри­а­ла, выпус­кать в свет «сле­ду­ю­щие». К сча­стью, накоп­ле­ние мате­ри­а­ла про­ис­хо­дит доволь­но туго, и про­шлый год пода­рил нам толь­ко два тощих выпус­ка — один в 44, дру­гой в 50 стра­ниц — нерав­но­го досто­ин­ства. В пер­вом выпус­ке чаще попа­да­ют­ся сти­хо­тво­ре­ния, в кото­рых, сре­ди сим­во­ли­че­ских вывер­тов и урод­ли­вых соче­та­ний слов, мож­но встре­тить ещё хоть какую-нибудь чело­ве­че­скую мысль; во вто­ром — их зна­чи­тель­но мень­ше, а пото­му вто­рой выпуск надо счи­тать луч­шим вви­ду того, что он пол­нее и луч­ше отра­жа­ет неле­пую сущ­ность сим­во­лиз­ма. В чём заклю­ча­ют­ся пре­ле­сти «рус­ско­го» сим­во­лиз­ма, — сия­ю­ще­го, к сло­ву ска­зать, заим­ство­ван­ным све­том, — чита­те­ли уви­дят ниже, а пока мы спро­сим: дол­го ли будет тянуть­ся в изнерв­ни­чав­шем­ся обще­стве это непри­ми­ри­мая вой­на про­тив здра­во­го смыс­ла наря­ду со стрем­ле­ни­ем к неесте­ствен­но­му и туман­но­му в сто­ро­ну мисти­циз­ма и похот­ли­во­сти? О сим­во­лиз­ме вооб­ще как о поэ­зии туман­ных намё­ков и изыс­кан­ных ощу­ще­ний мож­но гово­рить толь­ко как о тяжё­лой болез­ни, кото­рой забо­ле­ло искус­ство в кон­це XIX века. Вот поче­му, вполне при­зна­вая пато­ло­ги­че­скую закон­ность сим­во­лиз­ма, мы с ужа­сом взи­ра­ем на его болез­нен­ные симп­то­мы и с нетер­пе­ни­ем ожи­да­ем выздо­ров­ле­ния — един­ствен­но воз­мож­но­го исхо­да для нико­гда уми­ра­ю­ще­го, веч­но пре­крас­но­го и разум­но­го искусства.

Что каса­ет­ся «рус­ских сим­во­ли­стов» (раз­мно­жа­ю­щих­ся, по народ­но­му выра­же­нию, «как бло­хи из пыли»), то о них стран­но и гово­рить все­рьёз. Пол­ное непо­ни­ма­ние при­ро­ды искус­ства, дет­ская незре­лость мыс­ли и воз­му­ти­тель­ная негра­мот­ность крас­но­ре­чи­во гово­рят за себя в этих выпус­ках. Вот образ­чи­ки науда­чу: «стру­ны ржа­ве­ют под мок­рой рукой…», «чёр­ной полос­кой крест тонет в тем­не­ю­щем фоне…»; «я шеп­чу сло­ва при­ве­та для послед­не­го про­сти…»; «дай по пле­чам отдох­нуть зме­ям рас­пу­щéн­ных куд­рей…» et cetera, не гово­ря уже о гру­бых и некра­си­вых обо­ро­тах, кото­рых не пере­честь. Из всех поэтов, укра­сив­ших сво­и­ми про­из­ве­де­ни­я­ми два выпус­ка «рус­ских сим­во­ли­стов», толь­ко гос­по­дин Брю­сов как вер­си­фи­ка­тор пода­ет кой-какие сла­бые надеж­ды, осталь­ные — без­на­деж­но тупы.

В заклю­че­ние, для удо­воль­ствия чита­те­лей, при­ве­дём в под­лин­ни­ке один из сим­во­ли­че­ских перлов:

В гар­мо­нии тени мельк­ну­ло безумие.
Померк­ли аккор­ды меч­та­тель­ных линий,
И гром­кие крас­ки сгу­сти­лись угрюмее,
Сли­ва­ясь в напев тёмно-синий. (?!)

Былое свер­ка­ет в душе отголосками;
В тумане погас­ших сто­ле­тий зигзагами,
И в мут­ной дали очер­та­нья­ми плоскими
Рису­ют­ся отблес­ки саги.

Чита­тель в совер­шен­ном недо­уме­нии: «Что сей сон зна­чит»? Если мож­но гово­рить о «тём­но-синих напе­вах», то поче­му не потол­ко­вать о «водя­ни­стом огне», о «сухом пун­ше», о «мед­ных опе­рах» и «бемоль­ных кастрю­лях» Оче­вид­но, для изоб­ре­та­тель­но­сти сим­во­ли­че­ско­го язы­ка нет пределов.


А. Б. [Ангел Богданович]. Критические заметки: русские декаденты и символисты: («шедевры» г‑на Брюсова: «Русские символисты», изд. г‑на Брюсова) // Мир божий. 1895. № 10. С. 193–196.

В нача­ле Бог­да­но­вич рас­суж­да­ет о кни­ге Брю­со­ва «Шедев­ры» и поэ­ти­че­ской декла­ра­ции символизма.

Но, когда от тео­ре­ти­че­ских взгля­дов перей­дём к их осу­ществ­ле­нию, мы натал­ки­ва­ем­ся на ряд нево­об­ра­зи­мых курьё­зов, гра­ни­ча­щих с чистым безу­ми­ем или самой откро­вен­ной глу­по­стью. Тако­во, по край­ней мере, впе­чат­ле­ние, какое выно­сишь из чте­ния наших рус­ских сим­во­ли­стов. На Запа­де, как уви­дим ниже, дело обсто­ит несколь­ко ина­че. Там сим­во­лизм име­ет уже свою исто­рию и выдви­нул несколь­ко вид­ных, хотя и не осо­бен­но ярких, талан­тов. Но наши сим­во­ли­сты пора­жа­ют в рав­ной мере сво­ей бес­та­лан­но­стью и уди­ви­тель­ной, бес­пре­дель­ной наг­ло­стью. Упо­мя­ну­тый выше гос­по­дин Брю­сов в пре­ди­сло­вии к сво­им «Шедев­рам» так прям, не крас­нея и не сму­ща­ясь, заяв­ля­ет, что это «назва­ние име­ет свою исто­рию, но нико­гда оно не озна­ча­ло шедев­ры моей поэ­зии, пото­му что в буду­щем я напи­шу гораз­до более зна­чи­тель­ные вещи (в 21 год поз­во­ли­тель­но давать обе­ща­ния!). Печа­тая свою кни­гу в наши дни, я не жду ей пра­виль­ной оцен­ки ни от кри­ти­ки, ни от пуб­ли­ки. Не совре­мен­ни­кам и даже не чело­ве­че­ству заве­щаю я эту кни­гу, а веч­но­сти и искус­ству». Если это не сума­сше­ствие, извест­ное под име­нем мания вели­чия, то оно, во вся­ком слу­чае, сто­ит его, как вид­но из содер­жа­ния «Шедев­ров». Себя автор их так реко­мен­ду­ет в дру­гой кни­жеч­ке, им же издан­ной под загла­ви­ем «Рус­ские сим­во­ли­сты». Сим­вол Вале­рия Брюсова:

Вот он сто­ит в бле­стя­щем ореоле,
В заучен­ной и неудоб­ной позе,
Его рука про­тя­ну­та к мимозе,
У ног его цита­ты древ­них схолий.

Оставь, уйдём! наш мир — фата-моргана,
Но прав­да есть и в при­зрач­ном оазе:
То мир зем­ли на высо­те фантазий,
То брат Ормузд, обняв­ший Аримана.

Ангел Ива­но­вич Богданович

Если чита­те­ли пой­мут что-нибудь в этом сим­во­ле, это дела­ет честь их догад­ли­во­сти. Мы же, при­зна­ём­ся откро­вен­но, ниче­го не пони­ма­ем, как и в сле­ду­ю­щем «шедев­ре», оза­глав­лен­ном Pro domo sua, — в под­лин­ни­ке сто­ит suo, хотя сло­во domus по латы­ни жен­ско­го рода, но извра­ще­ние грам­ма­ти­ки, долж­но быть, состав­ля­ет такую же осо­бен­ность рус­ских сим­во­ли­стов, как и пол­ное пре­зре­ние к здра­во­му смыс­лу. В пере­во­де pro domo sua зна­чит «в защи­ту себя», но автор ни от кого не защи­ща­ет­ся, а про­сто бре­дит, как могут судить читатели:

О нет, доро­гая, печа­ли мои
Не сло­жат как преж­де сти­хов о любви;
Из дев­ствен­ной раду­ги соткан­ный сон
Дав­но отда­лён­ным напе­вом смущён.

Спус­ка­ют­ся с гор и тру­бят трубачи,
Бес­стыд­но по воз­ду­ху сви­щут бичи,
С мыча­ньем коров и со ржа­ньем коней
Сме­ша­лись весё­лые кри­ки детей.

Я вижу доро­гу: по ней без числа
Невин­ных блуд­ниц рас­про­стёр­ты тела
В бле­стя­щих брас­ле­тах, в гир­лян­дах из роз…
И вот подъ­ез­жа­ет нестрой­ный обоз.

Далее идут ещё три куп­ле­та такой же бес­смыс­ли­цы, кото­рую автор серьез­но счи­та­ет сим­во­лиз­мом. Все «Шедев­ры» в том же роде. Темой, луч­ше ска­зать, основ­ным тоном, слу­жит, насколь­ко мож­но дога­дать­ся, чув­ствен­ные пред­став­ле­ния, места­ми выра­жен­ные с откро­вен­ным циниз­мом, что так­же явля­ет­ся отли­чи­тель­ной чер­той рус­ских сим­во­ли­стов. Они, по-види­мо­му, не при­зна­ют дру­гих ощу­ще­ний и настро­е­ний души, кро­ме низ­мен­но-чув­ствен­ных, и силят­ся выра­зить их воз­мож­но пол­нее, мно­го­сто­рон­нее, образ­нее, под­час не толь­ко образ­но, что и «хвост» Золя не мог бы при­ба­вить ни одной чёр­точ­ки. В осо­бен­но­сти отли­ча­ют­ся в этом отно­ше­нии сим­во­ли­сты гос­по­да Еме­лья­нов-Кохан­ский [20] и Доб­ро­лю­бов [21]. Пер­вый (цитат из его про­из­ве­де­ний не при­во­дим, так как они не харак­тер­нее про­из­ве­де­ний гос­по­ди­на Брю­со­ва) посвя­ща­ет свои сти­хи «само­му себе и еги­пет­ской цари­це Клео­пат­ре», а гос­по­дин Доб­ро­лю­бов ухит­ря­ет­ся в сочи­не­нии новых слов: «Гой ты, замо­ря­нин! Не вхо­ди­те, при­сен­ни­ки!» В кни­жеч­ке гос­по­ди­на Брю­со­ва «Рус­ские сим­во­ли­сты» собра­но несколь­ко образ­чи­ков их поэ­зии, из кото­рых при­ве­дём толь­ко один, не пото­му, что­бы он выде­лял­ся, а для сопо­став­ле­ния с шедев­ра­ми гос­по­ди­на Брюсова.

Мерт­ве­цы, осве­щён­ные газом!
Алая лен­та на греш­ной невесте!
О! мы пой­дём цело­вать­ся к окну!
Видишь, как блед­ны лица умерших?
Это боль­ни­ца, где в тра­у­ре дети…
Это на льду олеандры…
Это облож­ка роман­сов без слов…
Милая, в окна не вид­но луны.
Наши дни — цве­ток у тебя в бутоньерке!

Эти «сти­хи» при­над­ле­жат гос­по­ди­ну Даро­ву, с кото­рым сопер­ни­ча­ет сме­ло и с пол­ным пра­вом гос­по­дин Добролюбов:

Зами­ра­ю­щие.
«Оди­но­ко мне. Гой ты, замо­ря­нин! слы­шишь, сту­чат?.. Я стар… Я изнемог…
Ты ли это, Молодая?
Где ты, Кира? — Это ты!
Вой­ди же, Ирочка!
Не грусти…»

И это тоже «сти­хи». Но паль­му пер­вен­ства сле­ду­ет отдать гос­по­ди­ну Брю­со­ву, кото­ро­му при­над­ле­жит сле­ду­ю­щее пора­зи­тель­ное сти­хо­тво­ре­ние, не име­ю­щее себе рав­но­го ни в какой литературе:

«О, закрой свой блед­ные ноги».

Всё — в одной строч­ке целое сти­хо­тво­ре­ние. Неко­то­рые кри­ти­ки уко­ря­ли наших сим­во­ли­стов в вычур­но­сти мно­го­сло­вии, но это сти­хо­тво­ре­ние пока­зы­ва­ет, что ино­гда сим­во­ли­сты уме­ют быть крат­ки­ми до лаконизма.

Когда про­чи­та­ешь под­ряд несколь­ко сбор­ни­ков такой поэ­зии, чув­ству­ешь себя так, как буд­то побы­вал толь­ко что в доме ума­ли­шён­ных. Какие-то стран­ные кри­ки: то гро­бо­вой шёпот, то угро­жа­ю­щее бор­мо­та­ние с скре­же­том зубов и завы­ва­ни­ем, то дикий рёв, «лай, хохот, пенье, свист и хлоп, люд­ская молвь и кон­ский топ». Начи­на­ешь раз­би­рать­ся в выне­сен­ном впе­чат­ле­нии и пора­жа­ешь­ся, преж­де все­го, одно­об­ра­зи­ем авто­ров. Все они на одно лицо, и отли­чить Даро­ва от Брю­со­ва, Кохан­ско­го от Доб­ро­лю­бо­ва нет ника­кой воз­мож­но­сти. Объ­яс­нить такое одно­об­ра­зие мож­но пол­ней­шей бес­та­лан­но­стью наших сим­во­ли­стов, пото­му что талант, даже самый кро­шеч­ный, отли­ча­ет­ся, преж­де все­го, ори­ги­наль­но­стью, име­ет толь­ко ему свой­ствен­ную ту или иную чер­ту, кото­рая его выде­ля­ет из ряда дру­гих. Ниче­го подоб­но­го у наших сим­во­ли­стов нет, и это роко­вой при­знак для них, пока­зы­ва­ю­щий, что они не име­ют будущ­но­сти, что они не пред­став­ля­ют явле­ния орга­ни­че­ско­го, свя­зан­но­го с пред­ше­ству­ю­щей лите­ра­ту­рой. Явля­ясь несо­мнен­ны­ми под­ра­жа­те­ля­ми фран­цуз­ским сим­во­ли­стам, гос­по­да Брю­со­вы, Кохан­ские, Даро­вы и дру­гие заим­ству­ют у них, не сму­ща­ясь, все их смеш­ные, худ­шие сто­ро­ны, но не в силах под­ра­жать им в том, что при­да­ёт луч­шим из них ори­ги­наль­ность и извест­ное значение.


Примечания

  1. Рус­ские сим­во­ли­сты. Вып. 1: В. Я. Брю­сов и А. Л. Миро­поль­ский / С пре­ди­сло­ви­ем В. Я. Брю­со­ва. Москва: [Изд. В. Я. Брю­со­ва], 1894. Тираж 200 экземпляров.
  2. Евге­ния Ива­но­ва, Рэм Щер­ба­ков. Аль­ма­нах В. Брю­со­ва «Рус­ские сим­во­ли­сты»: судь­бы участ­ни­ков // Бло­ков­ский сбор­ник XV. Рус­ский сим­во­лизм в лите­ра­тур­ном кон­тек­сте рубе­жа XIX-XX вв. Тар­ту, 2000. С. 33.
  3. Нико­лай Гуд­зий. Из исто­рии ран­не­го рус­ско­го сим­во­лиз­ма. Мос­ков­ские сбор­ни­ки «Рус­ские сим­во­ли­сты» // Искус­ство: жур­нал Госу­дар­ствен­ной ака­де­мии худо­же­ствен­ных наук. 1927. Кн. IV. С. 183.
  4. Васи­лий Моло­дя­ков. Вале­рий Брю­сов. Будь мра­мо­ром / Васи­лий Моло­дя­ков. М.: Моло­дая гвар­дия, 2020 (Жизнь заме­ча­тель­ных людей: сер. биогр.; вып. 1770). С. 51.
  5. Нико­лай Гуд­зий. Из исто­рии ран­не­го рус­ско­го сим­во­лиз­ма. Мос­ков­ские сбор­ни­ки «Рус­ские сим­во­ли­сты» // Искус­ство: жур­нал Госу­дар­ствен­ной ака­де­мии худо­же­ствен­ных наук. 1927. Кн. IV. С. 183.
  6. Нико­лай Гуд­зий. Из исто­рии ран­не­го рус­ско­го сим­во­лиз­ма. Мос­ков­ские сбор­ни­ки «Рус­ские сим­во­ли­сты» // Искус­ство: жур­нал Госу­дар­ствен­ной ака­де­мии худо­же­ствен­ных наук. 1927. Кн. IV. С. 185–190.
  7. Васи­лий Моло­дя­ков. Вале­рий Брю­сов. Будь мра­мо­ром / Васи­лий Моло­дя­ков. М.: Моло­дая гвар­дия, 2020 (Жизнь заме­ча­тель­ных людей: сер. биогр.; вып. 1770). С. 61–62.
  8. Речь идет об одно­сти­шии «О, закрой свои блед­ные ноги» из тре­тье­го выпус­ка «Рус­ских символистов».
  9. Цита­та по: Нико­лай Гуд­зий. Из исто­рии ран­не­го рус­ско­го сим­во­лиз­ма. Мос­ков­ские сбор­ни­ки «Рус­ские сим­во­ли­сты» // Искус­ство. Кни­га IV. М.: ГИХЛ, 1927. С. 201–202.
  10. Для любо­пыт­ству­ю­щих: «Он в белых фла­не­ле­вых невы­ра­зи­мых, высо­ко под­вёр­ну­тых над жёл­ты­ми баш­ма­ка­ми и пере­тя­ну­тых свер­ху широ­кой крас­ной лен­той, без жиле­та, в белой фла­не­ле­вой визит­ке. Соло­мен­ная шля­па с раз­но­цвет­ной лен­той отте­ня­ет его истас­кан­ное, бес­кров­ное лицо, со щёт­ка­ми тор­ча­щих квер­ху усов. Один глаз при­щу­рен, дру­гой оло­вян­но смот­рит из-за монок­ля. В его тон­кой сухой руке пал­ка с изо­гну­тым сереб­ря­ным набал­даш­ни­ком, кото­рый он задум­чи­во сосёт. Его дама в пла­тье креп-де-шин с огром­ны­ми буфа­ми, в необъ­ят­ной шап­ке, окан­чи­ва­ю­щей­ся целой кор­зи­ной цве­тов. Она закры­ва­ет­ся от солн­ца крас­ным зон­ти­ком на сажен­ной япон­ской пал­ке. Её лицо густо нама­за­но бели­ла­ми, сверх кото­рых нало­же­ны две-три чер­ные муш­ки, губы выкра­ше­ны кар­ми­ном, в гла­за впу­ще­на капель­ка атро­пи­ну, бро­ви под­ве­де­ны чёр­ным, из-под шап­ки выби­ва­ет­ся море чужих волос, выкра­шен­ных в золо­ти­стую краску».
  11. Смо­ла рас­те­ния, име­ю­щая харак­тер­ный стой­кий запах. Исполь­зу­ет­ся в парфюмерии.
  12. Пере­сказ пре­ди­сло­вия «От изда­те­ля» из пер­во­го выпус­ка «Рус­ских символистов».
  13. Име­ет­ся в виду кален­дарь Яко­ва Брю­са, быв­ший более 200 лет настоль­ным кален­да­рем оте­че­ствен­ных зем­ле­дель­цев, в нём так­же содер­жа­лись аст­ро­ло­ги­че­ские «пред­зна­ме­но­ва­ния». Учи­ты­вая не вполне ясный для рецен­зен­та смысл сти­хов и отдель­ных фраз пер­во­го выпус­ка «Рус­ских сим­во­ли­стов», мож­но пред­по­ло­жить, что дан­ное в скоб­ках к фами­лии Брю­сов уточ­не­ние в первую оче­редь высме­и­ва­ет «туман­но­сти» сти­хов, похо­жие на аст­ро­ло­ги­че­ские «про­гно­зы».
  14. Цити­ру­ет­ся без вто­рой стро­фы сти­хо­тво­ре­ние Вале­рия Брю­со­ва № 1 из отде­ла «Заклю­че­ние».
  15. Иван Яко­вле­вич Корей­ша — рус­ский нека­но­ни­зи­ро­ван­ный и непро­слав­ля­е­мый Рус­ской Пра­во­слав­ной Цер­ко­вью юро­ди­вый, «про­зор­ли­вец» и «пред­ска­за­тель».
  16. Пла­тон Крас­нов — рус­ский писа­тель, пере­вод­чик, кри­тик и публицист.
  17. Апол­лон Апол­ло­но­вич Коринф­ский — поэт, тяго­тев­ший к народ­ни­че­ству, писа­тель и журналист.
  18. Вла­ди­мир Соло­вьёв — фило­соф, поэт, пуб­ли­цист, чьи рели­ги­оз­но-мисти­че­ские сочи­не­ния и поэ­зия ока­за­ли вли­я­ние в том чис­ле и на сим­во­лизм (Блок, Белый, Вяче­слав Ива­нов), по кото­ро­му он «про­хо­дит­ся» в при­во­ди­мой заметке.
  19. В бук­валь­ном пере­во­де это зна­чит «кру­же­во упразд­ня­ет­ся в сомне­нии высо­чай­шей игры».
  20. Алек­сандр Еме­лья­нов-Кохан­ский — дека­дент­ству­ю­щий поэт, бел­ле­трист, переводчик.
  21. Алек­сандр Доб­ро­лю­бов — поэт-сим­во­лист, извест­ный не столь­ко сво­им твор­че­ством, сколь­ко сво­им экс­цен­трич­ным пове­де­ни­ем и созна­тель­но взя­тым кур­сом на кон­стру­и­ро­ва­ние авто­био­гра­фи­че­ско­го мифа.

Читай­те так­же «Пуш­кин и Лер­мон­тов: две вет­ви рус­ской лите­ра­ту­ры»

Поделиться