В преддверии новогодних праздников в самом центре Нью-Йорка появился рекламный билборд Spotify с изображением Петра Ильича Чайковского. По данным сервиса, композитор стал самым популярным российским музыкантом среди зарубежных пользователей. Для масштабной аудитории в 4,8 миллиона слушателей Spotify создал специальный плейлист «This is Tchaikovsky», в котором чаще всего слушают сказочные мелодии «Щелкунчика» и «Лебединого озера».
«…Если только у тебя есть глаза, ты всюду увидишь сверкающие цукатные рощи, прозрачные марципановые замки — словом, всякие чудеса и диковинки».
Такими словами заканчивается сказка Гофмана, по мотивам которой в конце XIX века был создан балет «Щелкунчик», ставший символом Нового года и Рождества по всему миру. VATNIKSTAN рассказывает о волшебстве и тайнах самого известного новогоднего спектакля, истории его создания и разнообразии постановок.
Сказка ложь, да в ней намёк!
В 1816 году немецкий писатель-романтик Эрнст Т. А. Гофман впервые опубликовал сказку «Щелкунчик и Мышиный король», действие которой происходит в рождественский вечер. Все гости веселятся, Мари и Фриц получают подарки от родителей и от крёстного волшебника Дроссельмейера, и в какой-то момент добираются до невзрачной игрушки, умеющей разгрызать орехи. Перед сном герои попадают в настоящую сказку, где ожившие куклы во главе со Щелкунчиком сражаются с войсками Мышиного короля. В конце любовь Мари и победа в битве рассеивают чары, и Щелкунчик превращается в племянника Дроссельмейера.
Но по мнению исследователей, вместе с волшебным сюжетом Гофман раскрывает особенности детской психики, когда настоящие и вымышленные события переплетаются между собой, а фантазия становится продолжением реальности.
Композиция выстраивается на сопоставлении картин настоящего и сказочного миров, когда день соединяется с ночными сновидениями и превращениями. Гофмановский психологизм отражается и в отделении детского сознания от взрослого приземлённого взгляда на жизнь.
По мотивам этой сказки Мариус Петипа написал либретто балета «Щелкунчик». Только он не знал немецкого языка, и поэтому использовал французский перевод. Александр Дюма-отец в предисловии к своему «Нюрнбергскому Щелкунчику» рассказывал, что однажды на празднике он был окружён и взят в плен детьми, которые в обмен на свободу требовали рассказать сказку. В тот вечер Дюма и пересказал гофмановскую историю.
Французский вариант сохранил последовательность событий и практически такое же название глав. Автор внёс лишь некоторые несущественные дополнения, например, перенёс действие в Нюрнберг, «славящийся своими игрушками, куклами и полишинелями», и включил в повествование гувернантку Трудхен. Впрочем, главными отличиями являются введение рассказчика с шутливыми комментариями, создание лёгкой праздничной атмосферы, а также отсутствие психологизма, остроты и мистицизма оригинала.
Либретто сказки или Французской революции?
Либретто Петипа ещё больше приближает сюжет к волшебной сказке, в которой реальность чётко отделена от вымысла. Первая половина балета связана с нашим миром, вторая происходит в царстве игрушек, куда герои попадают через сражение с Мышиным королём, рост ёлки и снежную бурю. Соединяет миры крёстный Дроссельмейер, который делает кукол и как настоящий волшебник превращает их в живых людей, что заметно подчёркнуто в либретто Петипа, по сравнению с оригиналом Гофмана.
Путешествие в чудесный мир Конфитюренбурга связано с таким интересным эпизодом, как рост ёлки, которого не было в оригинале Гофмана. В этот момент и происходит символическое перемещение в сказочное царство, в котором оказываются сын королевы игрушек Щелкунчик и принцесса Мари.
Однако, не всё было так сказочно… Изначально у Мариуса Петипа были намерения внести в сюжет мотивы… Французской революции! Известный русский балетмейстер Фёдор Лопухов первым обратил внимание на черновики, содержащие революционные отголоски:
II акт
Приют гармонии
В глубине фонтана
Танец карамели
Трубочки с кремом
Танец сквозь века
Паспье королевы
Толпа полишинелей
Карманьола
Две феи
Добрый путь, дорогой Дюмоле
В заметках присутствует танец народного восстания — карманьола, а также песенка антиправительственного содержания «Добрый путь, дорогой Дюмоле», намекающая на бегство Карла X в Англию. «Приют гармонии» же, по мнению Лопухова, может относиться к «празднику Верховного Существа», к размышлениям Робеспьера о гармонии природы и общества. Кроме того, в набросках балета Петипа встречаются и «костюмы времён Директории». Тем не менее в процессе работы над либретто автор отказался от такой задумки, убрав абсолютно все «революционные» мотивы. Почему это произошло? Повлияли на решение смерть дочери или болезнь самого Петипа? Или же идея не нашла поддержки в окружении? Мы можем только догадываться.
Первая постановка
Подготовка «Щелкунчика» началась после успешного спектакля «Спящая красавица», поставленного в 1890 году. Над новым балетом трудился тот же состав: либретто и хореография создавал Мариус Петипа, эскизы костюмов — Иван Всеволожский, а музыку заказали у Петра Чайковского. Композитор писал:
«Я всегда стремился как можно правдивее, искреннее выразить музыкой то, что имелось в тексте. Правдивость же и искренность не суть результат умствований, а непосредственный продукт внутреннего чувства».
Действительно, ведь музыкальное прочтение следовало за созданием программы балета, в которой был отражён не только сюжет, но и пожелания Петипа относительно музыкального размера, мелодии, длительности и прочего. Музыка должна точно передать идею постановки, образы героев и их переживания, атмосферу сказочного и реального миров.
Но работа над «Щелкунчиком» у Чайковского шла очень тяжело. Композитор переживал кризис. Так во время поездки в Америку на торжественное открытие Карнеги-холла весной 1891 года он узнал о смерти сестры Александры, а незадолго до этого из репертуара внезапно исключили «Пиковую даму», которой он очень дорожил…
«Сознание того, что дело не ладится, терзает и мучит меня до слёз, до болезни; … и я давно не чувствовал себя столь несчастным, как теперь. <…> Я тщательно напрягал все силы для работы, но ничего не выходило, кроме мерзости».
Несмотря на творческие муки, Чайковский создал великолепную партитуру. Летом 1892 года началась подготовка балетного спектакля, однако вскоре Петипа тяжело заболел и был вынужден передать постановку хореографии Льву Иванову, сумевшему собрать воедино музыку и пластику танца. Премьера, состоявшаяся в декабре того же года в Мариинском театре, пришлась публике по душе. Особенно эффектным получился вальс снежных хлопьев, в котором балетмейстер задействовал около 60 танцовщиц-снежинок!
Отзывы критиков оказались очень противоречивыми. В то время балет посчитали бессмысленной детской нелепицей, и только через года мнения изменились. Например, Сергей Худеков, автор известного четырёхтомника «История танцев», писал:
«Какое убожество фантазии! Какая нелепица в лицах! О смысле я уже и не говорю; он находится в безвестном отсутствии. Прелестная сказочка Гофмана искажена до неузнаваемости. Между всеми картинами нет никакого связующего звена. Каждая из них может быть поставлена самостоятельно или вынута из балета, без ущерба ходу действия. … Весь этот детский балет сделан чисто по-детски. Программа — это чисто детский лепет!.. Напрасно полагают, что можно роскошью постановки заменить убожество фантазии и мысли в этой программе…»
Советский «Щелкунчик»: от неудачи к мировой славе
Петербургская постановка Льва Иванова просуществовала до 1924 года, после чего хореография, к сожалению, была утрачена. Однако традиция «Щелкунчика» продолжилась в советское время. В 1919 году благодаря балетмейстеру Александру Горскому спектакль появился в Большом театре. В Северной столице в 1920‑е годы восстановлением балета занимался Фёдор Лопухов, представив в 1929 году совместно с Владимиром Дмитриевым новую постановку, отличную от классической программы.
Авторы создали передвижные декорации, цвета которых отражали музыкальные тональности. Хореография содержала акробатические элементы, а часть спектакля проходила под хлопки в ладоши или звуки метронома.
Также важно было обратить внимание зрителей на соотношение кукольного и человеческого — в конце представления все танцовщики срывали с себя маски, чтобы у публики не оставалось «никаких иллюзий». Постановка Лопухова шла совсем недолго, поскольку не была принята зрителями и не соответствовала революционному искусству того времени.
В 1934 году «Щелкунчик» вернулся на сцену Кировского театра в постановке Василия Вайнонена. В 1939 году этот спектакль был поставлен и в Москве. Отказавшись от экспериментов 1920‑х годов, балетмейстер обратился к классической программе с использованием современной балетной техники.
Кукольное больше не переплеталось с живым, не было психологизма гофмановского оригинала. Словом, «Щелкунчик» получился сказочным и светлым детским спектаклем, который до сих пор идёт в версии Вайнонена во многих театрах. Вместе с этим постановка стала новогодней традицией не только для зрителей, но и для юных танцовщиков — студентов балетных училищ, которые усердно готовятся к первым выходам на большую сцену.
Выдающийся балетмейстер Юрий Григорович, напротив, наполнил балет таинственностью и более глубоким философским смыслом. Он размышлял, из чего исходить при постановке «Щелкунчика», опираться на музыку, сказку или его внутренние ощущения:
«Выбор мне сделать было нетрудно: я мечтал о воплощении „Щелкунчика“ именно Чайковского, я хотел выразить своё, личное понимание его гениальной музыки. Хотел найти ей пластический и театральный эквивалент, способный раскрыть не мои общие идеи, а моё субъективное её восприятие, её мир, мною пережитый и осмысленный через танец».
Премьера спектакля состоялась в 1966 году, и с тех пор вот уже на протяжении почти 55 лет на сцене Большого театра идёт легендарная постановка Григоровича! Балетмейстеру удалось передать трагические и волнующие ноты партитуры Чайковского. По выражению Григоровича, он «просто слушал музыку и шёл за ней», заставляя зрителей задуматься о мимолётности жизни или недосягаемости абсолютного счастья, ведь в конце спектакля невероятные приключения героев оказываются сном…
Такой разный «Щелкунчик»
Всевозможные спектакли, кино, мультфильмы, сувениры и игрушки Щелкунчика создают праздничное настроение на протяжении долгих лет. Наверняка, многие из нас смотрели добрый советский мультфильм о Щелкунчике, созданный в 1973 году режиссёром Борисом Степанцевым. Хотя сюжет несколько отличается от литературного оригинала и либретто, именно благодаря детскому мультфильму мы впервые познакомились с этой волшебной историей.
Среди балетных постановок также существует огромное количество интерпретаций. Вот уже более 120 лет хореографы разных стран пытаются разгадать тайну либретто Петипа, передать скрытые смыслы и образы, создать новое прочтение классики. Редакции спектаклей поражают своим разнообразием! Некоторые постановщики занимались реконструкцией первого балета Льва Иванова или создавали классические спектакли с опорой на традиции. Другие стремились передать личные переживания, воспоминания о детстве, или же кардинальным образом изменить стилистику балета, перенести время и место действия, создать новых героев, обратиться к современной хореографии, акробатике или жанру мюзикла. Впрочем, некоторые версии слабо напоминают «Щелкунчика» …
Также предлагаем послушать интересные интерпретации музыки балета Чайковского. Гитара, джаз и рок-н-ролл в партитурах «Щелкунчика».
Читайте также историю жизни главных деятелей постановок Дягилева «Скромное обаяние „Русского балета“».