Компьютерные приложения и тесты: как иностранцы изучают русский язык в РФ

Зна­ко­мить­ся с куль­ту­рой любой стра­ны про­ще все­го, когда зна­ешь её язык. Сего­дня, когда кон­фликт гло­ба­ли­за­ции с этни­за­ци­ей сто­ит осо­бо ост­ро, никто не ста­нет оспа­ри­вать солид­ный ста­тус рус­ско­го язы­ка на миро­вой арене. Область РКИ — так в сре­де фило­ло­гов назы­ва­ет­ся сфе­ра пре­по­да­ва­ния рус­ско­го язы­ка как ино­стран­но­го — доволь­но закры­тое от посто­рон­них глаз обра­зо­ва­ние. Мате­ри­а­лов, кото­рые были бы понят­ны непод­го­тов­лен­но­му чита­те­лю, мало.

VATNIKSTAN про­дол­жа­ет рас­ска­зы­вать о рас­про­стра­не­нии, опи­са­нии, пре­по­да­ва­нии и изу­че­нии рус­ско­го язы­ка как ино­стран­но­го. В пер­вой части мы рас­ска­за­ли о том, как ино­стран­цы учи­ли рус­ский до рево­лю­ции. Во вто­рой — как совет­ские линг­ви­сты корен­ным обра­зом изме­ни­ли под­ход к обу­че­нию рус­ско­му. Сего­дня в цен­тре вни­ма­ния 1990‑е годы и современность.


Из-за рас­па­да гло­баль­ной систе­мы соци­а­ли­сти­че­ских госу­дарств коли­че­ство учеб­ных про­грамм по рус­ско­му язы­ку сокра­ти­лось. Мно­гие стра­ны нача­ли про­во­дить укреп­ля­ю­щую поли­ти­ку в отно­ше­нии наци­о­наль­но­го язы­ка, в неко­то­рых госу­дар­ствах рус­ский язык полу­чил ста­тус ино­стран­но­го. Мно­гие пре­по­да­ва­те­ли рус­ско­го язы­ка сме­ни­ли спе­ци­а­ли­за­цию и пере­шли на дру­гие предметы.

Децен­тра­ли­за­ция науч­но-мето­ди­че­ской рабо­ты при­ве­ла к тому, что в ряде оте­че­ствен­ных вузов сфор­ми­ро­ва­лись мето­ди­че­ские шко­лы, само­сто­я­тель­но реша­ю­щие вопро­сы орга­ни­за­ции учеб­но­го про­цес­са и созда­ю­щие соб­ствен­ные учеб­ные пособия.

Изме­ни­лась и направ­лен­ность обу­че­ния. Если рань­ше основ­ной зада­чей мето­ди­ки было овла­де­ние язы­ком как сред­ством обще­ния, то теперь к нему доба­ви­лась и эко­но­ми­че­ская состав­ля­ю­щая — уве­ли­чи­лось коли­че­ство ино­стран­ных граж­дан, при­ез­жа­ю­щих с дело­вы­ми целями.

С 1992 года из линг­ви­стов и мето­ди­стов созда­ют­ся рабо­чие груп­пы в МГУ (Г. А. Битех­ти­на, Л. П. Кло­бу­ко­ва), СПб­ГУ (К. А. Рого­ва) и РУДН (Т. М. Балы­хи­на) по под­го­тов­ке и внед­ре­нию сер­ти­фи­ка­ци­он­но­го тести­ро­ва­ния по рус­ско­му язы­ку как ино­стран­но­му. Науч­ное обос­но­ва­ние полу­ча­ет систе­ма под­го­тов­ки ино­стран­ных граж­дан в рос­сий­ских вузах по уров­ням вла­де­ния язы­ком — эле­мен­тар­ный, допо­ро­го­вый, поро­го­вый, пост­по­ро­го­вый, поро­го­вый про­дви­ну­тый и про­фес­си­о­наль­ный. Эта гра­да­ция соот­но­сит­ся с обще­ев­ро­пей­ской сту­пен­ча­той шка­лой и соот­вет­ству­ют обще­ев­ро­пей­ским ком­пе­тен­ци­ям вла­де­ния ино­стран­ным язы­ком — А1, А2, В1, В2, С1 и С2. Бла­го­да­ря ста­ра­ни­ям учё­ных были под­го­тов­ле­ны орга­ни­за­ци­он­ные и мето­ди­че­ские доку­мен­ты для созда­ния пер­вой в Рос­сии Госу­дар­ствен­ной систе­мы тести­ро­ва­ния по рус­ско­му язы­ку как ино­стран­но­му — ТРКИ (Test of Russian as a Foreign Language — TORFL).

С 1997 года рабо­та­ет Коор­ди­на­ци­он­ный совет цен­тров дову­зов­ской под­го­тов­ки ино­стран­ных граж­дан. Сотруд­ни­ки цен­тра раз­ра­бо­та­ли тре­бо­ва­ния к мини­маль­но­му уров­ню зна­ний выпуск­ни­ков под­го­то­ви­тель­ных факультетов.

С 1999 года тру­дит­ся Рос­сий­ское обще­ство пре­по­да­ва­те­лей рус­ско­го язы­ка и лите­ра­ту­ры — РОПРЯЛ. Его цель — коор­ди­на­ция дея­тель­но­сти и повы­ше­ние ква­ли­фи­ка­ции спе­ци­а­ли­стов, изу­ча­ю­щих, пре­по­да­ю­щих и рас­про­стра­ня­ю­щих рус­ский язык, рус­скую лите­ра­ту­ру и рус­скую куль­ту­ру. РОПРЯЛ кури­ру­ет жур­нал «Мир рус­ско­го сло­ва», кото­рый выхо­дит с 2000 года, и интер­нет-пор­тал «Рус­ское сло­во».

В эти же годы начи­на­ют выхо­дить стан­дар­ти­зи­ро­ван­ные учеб­ные кни­ги по уров­ням вла­де­ния язы­ком — «Рус­ский язык: 5 эле­мен­тов», «Поеха­ли! Рус­ский язык для взрос­лых», «Доро­га в Рос­сию», «Рус­ский язык: Пер­вые шаги».

Поеха­ли! Рус­ский язык для взрос­лых, базо­вый курс, 2009 год

Актив­ную роль в под­дер­жа­нии инте­ре­са ино­стран­ных уча­щих­ся к изу­че­нию рус­ско­го язы­ка в зару­беж­ных стра­нах про­дол­жа­ет играть МАПРЯЛ, о кото­рой мы писа­ли в про­шлом мате­ри­а­ле. Мно­го­чис­лен­ные кон­грес­сы, кон­фе­рен­ции, чей счёт пере­ва­лил за две сот­ни, сим­по­зи­у­мы, семи­на­ры, кон­кур­сы и олим­пи­а­ды Ассо­ци­а­ция про­во­дит по все­му миру.

Одно из самых пол­ных опи­са­ний линг­ви­сти­че­ских основ обу­че­ния ино­стран­цев рус­ской грам­ма­ти­ке — труд кол­лек­ти­ва авто­ров МГУ «Кни­га о грам­ма­ти­ке». В этой рабо­те даёт­ся опи­са­ние грам­ма­ти­че­ских явле­ний, выра­бо­тан­ное пре­по­да­ва­те­ля­ми рус­ско­го язы­ка как ино­стран­но­го и закре­пив­ше­е­ся в мно­го­лет­ней ауди­тор­ной прак­ти­ке. В кни­ге даёт­ся исчер­пы­ва­ю­щее опре­де­ле­ние грам­ма­ти­ки рус­ско­го язы­ка как иностранного:

«Грам­ма­ти­ка РКИ — это такое линг­ви­сти­че­ское опи­са­ние рус­ско­го язы­ка, его грам­ма­ти­че­ско­го строя, кото­рое име­ет целью рас­крыть струк­тур­ные и семан­ти­че­ские осо­бен­но­сти еди­ниц язы­ка и пра­ви­ла их функ­ци­о­ни­ро­ва­ния для ком­му­ни­ка­тив­ных целей, для целей обу­че­ния ино­стран­ных уча­щих­ся вла­де­нию рус­ским языком».

Осо­бую попу­ляр­ность полу­ча­ют иссле­до­ва­ния в обла­сти меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции. В 2002 году выхо­дит кни­га «Рус­ское ком­му­ни­ка­тив­ное пове­де­ние», в ней впер­вые опре­де­ля­ют­ся основ­ные поня­тия нау­ки о пове­де­нии носи­те­лей раз­ных язы­ков. Нема­лый инте­рес вызва­ли науч­ные рабо­ты в обла­сти интер­пре­та­ции тек­ста. Про­бле­мам рабо­ты с тек­стом в ино­стран­ной ауди­то­рии посвя­ще­ны тру­ды, под­го­тов­лен­ные участ­ни­ка­ми иссле­до­ва­тель­ско­го семи­на­ра «Ана­лиз и интер­пре­та­ция тек­ста» К. А. Роговой.

Сто­ит отме­тить и неод­но­крат­но пере­из­дан­ную кни­гу «Рус­ский язык в текстах о фило­ло­гии» А. В. Велич­ко и Л. П. Юди­ной из МГУ. В кни­ге ино­стран­ным сту­ден­там на про­стых и понят­ных при­ме­рах пока­зы­ва­ют основ­ные прин­ци­пы рабо­ты с науч­ны­ми тек­ста­ми — полез­ное прак­ти­че­ское руко­вод­ство к напи­са­нию на рус­ском язы­ке ста­тей, докла­дов, кур­со­вых и диссертаций.

В кон­це 1990‑х годов полу­чи­ла раз­ви­тие тео­рия и прак­ти­ка язы­ко­во­го тести­ро­ва­ния. Были опи­са­ны шесть уров­ней вла­де­ния рус­ским язы­ком как ино­стран­ным, состав­ле­ны тре­бо­ва­ния к ком­му­ни­ка­тив­ной ком­пе­тен­ции, харак­тер­ной для каж­до­го уров­ня, раз­ра­бо­та­на про­це­ду­ра тести­ро­ва­ния, созда­ны типо­вые тесты. Важ­ней­шая зада­ча это­го про­цес­са — обес­пе­чить стан­дар­ти­за­цию целей овла­де­ния рус­ским язы­ком как ино­стран­ным в усло­ви­ях вари­а­тив­но­сти и мно­го­об­ра­зия спо­со­бов изу­че­ния язы­ка. Сер­ти­фи­ци­ро­ван­ное тести­ро­ва­ние поз­во­ля­ет опре­де­лить сте­пень сфор­ми­ро­ван­но­сти ком­му­ни­ка­тив­ной ком­пе­тен­ции ино­стран­ных граж­дан вне зави­си­мо­сти от вре­ме­ни и места их обучения.

С 1991 года в Мон­го­лии, Чехии, Сло­ва­кии, Сер­бии, Китае, Эсто­нии, Поль­ше и Румы­нии выхо­дят новые автор­ские мето­ди­ки пре­по­да­ва­ния рус­ско­го для школ и вузов. В жур­на­лах наци­о­наль­ных ассо­ци­а­ций пре­по­да­ва­те­лей рус­ско­го язы­ка и лите­ра­ту­ры изда­ют­ся про­филь­ные мате­ри­а­лы — на Укра­ине выхо­дит жур­нал «Рус­ский язык, лите­ра­ту­ра и куль­ту­ра в шко­ле и вузе», в Бело­рус­сии — «Рус­ский язык и лите­ра­ту­ра», в Сло­ва­кии — «Рус­ский язык в цен­тре Евро­пы», в США — «Russian Language Journal», в Австрии — «Mittelungen für Lehrer slawischer Fremdsprachen», в Бол­га­рии — «Бол­гар­ская руси­сти­ка», в Испа­нии — «Cuadernos de Rusística Española».

Доро­га в Рос­сию, базо­вый уро­вень, 2009 год

В совре­мен­ной мето­ди­ке отсут­ству­ет еди­ный взгляд на сущ­ность целей обу­че­ния рус­ско­му язы­ку как ино­стран­но­му, что обу­слов­ле­но раз­лич­ны­ми исход­ны­ми пози­ци­я­ми мето­ди­стов и спе­ци­фи­кой кон­крет­ных систем обу­че­ния. Пора­жа­ет мно­го­об­ра­зие учеб­ни­ков и посо­бий, кото­рые в боль­шин­стве сво­ём не теря­ли свя­зи с изда­ни­я­ми преды­ду­ще­го периода.

Инте­рес­ны ито­ги децен­тра­ли­за­ции созда­ния учеб­ни­ков — мето­ди­че­ские шко­лы появи­лись в Бел­го­ро­де, Вол­го­гра­де, Воро­не­же, Иркут­ске и Тве­ри. Их дея­тель­ность в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни ори­ен­ти­ро­ва­на на жизнь в кон­крет­ном реги­оне. В учеб­ных посо­би­ях реа­ли­зу­ет­ся прин­цип кра­е­вед­че­ской направ­лен­но­сти обучения.

Видео­урок из кур­са «Russian for Tourism», Бол­га­рия, 2013 год

Изме­не­ние идео­ло­ги­че­ской направ­лен­но­сти учеб­ни­ков и учеб­ных посо­бий — отли­чи­тель­ная чер­та совре­мен­ных нара­бо­ток. В про­шлом мате­ри­а­ле под­чёр­ки­ва­лась идео­ло­ги­за­ция учеб­ни­ков в СССР — авто­ры про­па­ган­ди­ро­ва­ли соци­а­ли­сти­че­ский образ жиз­ни, опи­сы­ва­ли опыт реше­ния наци­о­наль­ных про­блем, разъ­яс­ня­ли пози­ции СССР на меж­ду­на­род­ной арене, рас­ска­зы­ва­ли о руко­во­дя­щей роли ком­му­ни­сти­че­ской пар­тии в стране.

На VII кон­грес­се МАПРЯЛ в 1990 году в Москве было про­воз­гла­ше­но тре­бо­ва­ние деидео­ло­ги­за­ции учеб­но­го про­цес­са. Дело дохо­ди­ло до почти пол­но­го исчез­но­ве­ния пер­со­на­лий, собы­тий, поли­ти­че­ской сим­во­ли­ки и реа­лий совет­ской эпо­хи. В учеб­ни­ки мас­со­во ста­ли вклю­чать исто­ри­че­ские све­де­ния о собы­ти­ях доре­во­лю­ци­он­ной Рос­сии. К нача­лу 2000‑х годов к сба­лан­си­ро­ван­ным темам при­ба­ви­лись тек­сты о совре­мен­ной Рос­сии, о про­бле­мах совре­мен­ной молодёжи.

Для заня­тий с ино­стран­ца­ми были созда­ны учеб­ные видео­филь­мы. Почти часо­вой фильм 2011 года «Семь про­гу­лок по Москве» для вла­де­ю­щих рус­ским язы­ком на I сер­ти­фи­ка­ци­он­ном уровне (В1) состо­ит из семи сюже­тов — «Осно­ва­ние и исто­рия горо­да», «Кремль», «Музеи горо­да», «Архи­тек­ту­ра Моск­вы», «Выход­ные в Москве», «Дело­вая Москва», «Обра­зо­ва­ние в Москве». В печат­ное при­ло­же­ние вхо­дят пол­ный текст филь­ма, упраж­не­ния к каж­до­му из сюже­тов, а так­же сло­варь и тек­сты попу­ляр­ных сти­хов и песен о Москве.

Видео­урок из кур­са «A Little Bit of Russian» от теле­ка­на­ла «Russia Today», 2011 год

Актив­но раз­ви­ва­ет­ся про­стран­ство рус­ско­го язы­ка для ино­стран­цев в интер­не­те. Боль­шое коли­че­ство сай­тов, создан­ных при уни­вер­си­тет­ских орга­ни­за­ци­ях, не обнов­ля­лись с нача­ла 2010‑х годов и выгля­дят уста­рев­ши­ми. В англо­языч­ном сег­мен­те попу­ляр­но­го при­ло­же­ния для изу­че­ния язы­ков «Duolingo», кото­рое посто­ян­но обнов­ля­ет­ся, рус­ский язык изу­ча­ют более 3,5 мил­ли­о­на поль­зо­ва­те­лей. Зада­ния в при­ло­же­нии постро­е­ны по прин­ци­пу зву­ко­во­го и зри­тель­но­го запоминания.

Глав­ная стра­ни­ца сай­та «Russian on-line»

Дистан­ци­он­ный фор­мат обу­че­ния, кото­рый в наше неспо­кой­ное вре­мя уже игра­ет важ­ную роль, при­ме­ня­ет­ся и в сфе­ре РКИ. В послед­ний пери­од раз­ви­тия мето­ди­ки полу­чи­ли идеи лич­ност­но ори­ен­ти­ро­ван­но­го обу­че­ния. Актив­но раз­ви­ва­ют­ся муль­ти­ме­дий­ные форматы.

В послед­ние 20 лет про­изо­шёл пере­ход от еди­но­об­ра­зия к вари­а­тив­но­сти, пред­по­ла­га­ю­щий выбор пре­по­да­ва­те­лем мето­дов и средств обу­че­ния с учё­том инте­ре­сов и инди­ви­ду­аль­но-пси­хо­ло­ги­че­ских осо­бен­но­стей уча­щих­ся. Как и преж­де, мето­ди­ка будет раз­ви­вать­ся под вли­я­ни­ем линг­ви­сти­ки, пси­хо­ло­гии, педа­го­ги­ки и смеш­ных мето­ди­че­ских дис­ци­плин, а так­же прак­ти­ки пре­по­да­ва­ния. Изме­не­ния, про­ис­хо­дя­щие в систе­мах обра­зо­ва­ния в раз­ных стра­нах мира под вли­я­ни­ем про­цес­сов гло­ба­ли­за­ции, при­во­дят к боль­ше­му сбли­же­нию мето­ди­ки обу­че­ния рус­ско­му язы­ку как ино­стран­но­му с мето­ди­ка­ми пре­по­да­ва­ния дру­гих ино­стран­ных язы­ков. Хочет­ся верить, что меж­ду­на­род­ный обмен резуль­та­та­ми науч­ных иссле­до­ва­ний ста­нет толь­ко силь­нее, но что имен­но будет даль­ше — пока­жет практика.

Сту­ден­ты Паду­ан­ско­го уни­вер­си­те­та с сер­ти­фи­ка­та­ми ТРКИ, 2017 год

Читай­те так­же «„Рос­сия во мгле“: Гер­берт Уэллс в Совет­ской Рос­сии». 

Поделиться