Восемь лучших экранизаций Пушкина: мнение искусствоведа

7 мар­та в про­кат вышел фильм «Оне­гин» режис­сё­ра Сари­ка Андре­а­ся­на. Смот­реть его или нет — решай­те сами. В любом слу­чае это повод вспом­нить дру­гие экра­ни­за­ции поэ­ти­че­ских и про­за­и­че­ских тек­стов Алек­сандра Сер­ге­е­ви­ча, кото­рых, если верить «Вики­пе­дии», суще­ству­ет вели­кое множество.

Что­бы не заплу­тать в этом мно­го­об­ра­зии, мы обра­ти­лись к одной из веду­щих рос­сий­ских спе­ци­а­ли­сток в обла­сти инсце­ни­ро­ва­ния, авто­ру кни­ги «Как инсце­ни­ро­вать про­зу», док­то­ру искус­ство­ве­де­ния Ната­лье Скороход.

Спе­ци­аль­но для VATNIKSTAN Ната­лья Сте­па­нов­на соста­ви­ла под­бор­ку кино­про­чте­ний Пуш­ки­на, кото­рые она сама не прочь пере­смот­реть пря­мо сейчас.


«Пиковая дама» (1916, реж. Яков Протазанов)

Про­та­за­нов — один из немно­гих режис­сё­ров, кото­рым уда­лось оста­вить зна­чи­мый след сра­зу в трёх, прин­ци­пи­аль­но несхо­жих эпо­хах оте­че­ствен­но­го кино: доре­во­лю­ци­он­ном (немом) кине­ма­то­гра­фе Рос­сий­ской импе­рии, аван­гард­ных 1920‑х и ста­лин­ском кино «боль­шо­го сти­ля». Наи­бо­лее извест­ный его фильм 1930‑х годов — «Бес­при­дан­ни­ца» (1936) по Ост­ров­ско­му. В 1920‑е с успе­хом шли «Закрой­щик из Торж­ка» (1925) и «Аэли­та» (1924), воль­но интер­пре­ти­ру­ю­щая одно­имён­ный фан­та­сти­че­ский роман Алек­сея Тол­сто­го. А 1910‑е невоз­мож­но пред­ста­вить без «Отца Сер­гия» (1918) и «Пико­вой дамы» (1916).

В ста­тье «Danse macabre по-рус­ски» кино­вед Олег Кова­лов пишет:

«Пуш­кин­ская „Пико­вая дама“ стро­ит­ся как искус­ная лите­ра­тур­ная игра и бли­ку­ет тон­чай­ши­ми обер­то­на­ми смыс­лов и инто­на­ций. Её мож­но про­честь как исто­рию роко­вой тай­ны, дово­дя­щей героя до пре­ступ­ле­ния и безу­мия, а мож­но вос­при­нять и самым про­за­и­че­ским обра­зом — ника­ких тайн и при­зра­ков не было и в помине, а несчаст­ный Гер­манн попро­сту свих­нул­ся, уни­жен­ный бед­но­стью. Чай­ков­ский откро­вен­но сдви­га­ет эту прин­ци­пи­аль­но дво­я­щу­ю­ся кон­струк­цию пове­сти к пер­вой трак­тов­ке, мисти­че­ской и роман­ти­че­ской. Этой же трак­тов­ки при­дер­жи­ва­ет­ся и Про­та­за­нов — он все­гда стре­мил­ся уло­вить повет­рия вре­ме­ни и в эпо­ху сим­во­лиз­ма, при­вет­ству­ю­щую раз­но­го рода заиг­ры­ва­ния с поту­сто­рон­ни­ми сила­ми, про­сто не мог не при­дать сво­е­му филь­му мисти­че­скую окраску».

В каком-то смыс­ле мож­но ска­зать, что «Пико­вая дама» Про­та­за­но­ва — один из пер­вых рус­ских филь­мов ужа­сов, если хоти­те — слэ­шер Сереб­ря­но­го века. Во вся­ком слу­чае, когда чита­ешь, как Кова­лов рас­ска­зы­ва­ет о Гер­манне, кото­ро­го сыг­рал Иван Моз­жу­хин — «безум­ные, гип­но­ти­че­ски рас­ши­рен­ные гла­за», «пара­лич воли извра­ща­ет все есте­ствен­ные стрем­ле­ния» — скла­ды­ва­ет­ся имен­но такое впечатление.


«Сказка о царе Салтане» (1943, реж. Валентина Брумберг, Зинаида Брумберг)

Насколь­ко извест­но, все­го суще­ству­ет четы­ре рисо­ван­ных вер­сии «Сказ­ки о царе Сал­тане, о сыне его слав­ном и могу­чем бога­ты­ре кня­зе Гви­доне Сал­та­но­ви­че и о пре­крас­ной царевне Лебе­ди». Из них Ната­лья Ско­ро­ход выде­ля­ет первую, постав­лен­ную клас­си­ка­ми «Союз­мульт­филь­ма» сёст­ра­ми Брум­берг, создав­ши­ми за дли­тель­ную карье­ру, выра­жа­ясь язы­ком род­ных осин, мно­же­ство раз­ной «год­но­ты» — от гип­но­ти­зи­ру­ю­ще­го «Само­ед­ско­го маль­чи­ка» (1928) до чёр­но­ко­ме­дий­но­го «Кен­тер­виль­ско­го при­ви­де­ния» (1970).

Несмот­ря на то что «Царь Сал­тан» при­ду­мы­вал­ся и рисо­вал­ся во вре­мя вой­ны, это по-дис­не­ев­ски выпук­лый, дина­мич­ный мульт­фильм. В нём мно­го весё­ло­го: посто­ян­ные охи и похо­ха­ты­ва­ния царя, кото­ро­го уют­но озву­чил Миха­ил Жаров, пучегла­зый Гви­дон-кома­рик, гро­теск­ная пла­сти­ка отри­ца­тель­ных пер­со­на­жей (осо­бен­но запо­ми­на­ет­ся, как раз­да­лась от уку­са насе­ко­мо­го щека у Баба­ри­хи), немно­го безум­ные тан­цы белоч­ки.

И всё же совсем уйти от 1943 года было нель­зя: сами пуш­кин­ские стро­ки «В те поры вой­на была…» на фоне мар­ши­ру­ю­ще­го вой­ска и про­ща­ю­ще­го­ся с цари­цей Сал­та­на долж­ны были вос­при­ни­мать­ся зри­те­ля­ми по-осо­бо­му. А коз­ни Бабара­хи и ком­па­нии, кото­рые пре­рва­ли пере­пис­ку меж­ду отпра­вив­шим­ся вое­вать мужем и ожи­да­ю­щей его дома женой, веро­ят­но, выгля­де­ли как нико­гда безобразными.


«Сказка о рыбаке и рыбке» (1950, реж. Михаил Цехановский)

Впер­вые к Пуш­ки­ну худож­ник и муль­ти­пли­ка­тор Цеха­нов­ский обра­тил­ся в 1936 году: тогда его выбор пал на «Сказ­ку о попе и его работ­ни­ке Бал­де». Судя по сохра­нив­шим­ся фраг­мен­там, дол­жен был полу­чить­ся аван­гард­ный шедевр всех вре­мён, но цен­зу­ра ока­за­лась про­тив: спер­ва в неугод­ных очу­тил­ся автор музы­ки, Дмит­рий Шоста­ко­вич, а затем раз­ру­га­ли ани­ма­цию. Почти окон­чен­ный (без зву­ко­во­го сопро­вож­де­ния) мульт­фильм был сдан в архив, где сго­рел в 1941 году.

В сле­ду­ю­щий раз Миха­ил Михай­ло­вич был осто­рож­нее: реа­ли­сти­че­ский видео­ряд, тра­ди­ци­он­ные мело­дии. Впро­чем, это не поме­ша­ло «Сказ­ке о рыба­ке и рыб­ке» полу­чить бла­го­склон­ные отзы­вы кри­ти­ков и пре­мию «За луч­ший мульт­фильм» на VI Меж­ду­на­род­ном кино­фе­сти­ва­ле в Кар­ло­вых Варах в 1951 году.

До сих пор корот­ко­мет­раж­ка Цеха­нов­ско­го о покла­ди­стом ста­ри­ке и вздор­ной ста­ру­хе оста­ёт­ся одной из самых попу­ляр­ных оте­че­ствен­ных ани­ма­ций. А это зна­чит что? Пра­виль­но — мемы. Вы навер­ня­ка стал­ки­ва­лись с раз­но­об­раз­ны­ми гра­фи­че­ски­ми пере­осмыс­ле­ни­я­ми (а может быть, и сами их созда­ва­ли) или смот­ре­ли коуб, крат­ко пояс­ня­ю­щий за богат­ства воль­ной цари­цы. Вот инте­рес­но, что бы ска­зал на всё это Пуш­кин? Хочет­ся думать, что посме­ял­ся бы.


«Станционный смотритель» (1972, реж. Сергей Соловьёв)

Не сек­рет, что «Стан­ци­он­но­го смот­ри­те­ля», как и все «Пове­сти покой­но­го Ива­на Пет­ро­ви­ча Бел­ки­на», кото­рые теперь пред­ла­га­ет­ся читать серьёз­но, совре­мен­ни­ки Пуш­ки­на вос­при­ни­ма­ли с юмо­ром, угля­ды­вая в них паро­дию на роман­тизм. В 1830 году Алек­сандр Сер­ге­е­вич отме­чал:

«Напи­сал я про­зою пять пове­стей, от кото­рых Бара­тын­ский ржёт и бьётся…»

А для склон­но­го к печа­лям Виль­гель­ма Кюхель­бе­ке­ра пуш­кин­ская про­за и вовсе ока­за­лась чем-то вро­де антидепрессанта:

«Про­чёл я четы­ре пове­сти Пуш­ки­на <…> и, читая послед­нюю, уже мог от доб­ро­го серд­ца сме­ять­ся. Желал бы я, чтоб об этом узнал когда-нибудь мой това­рищ; ему вер­но при­ят­но было бы слы­шать, что про­из­ве­де­ния его игри­во­го вооб­ра­же­ния ино­гда рас­се­и­ва­ют ханд­ру его несчаст­но­го друга».

Но в XX веке отно­сить­ся к твор­че­ству «наше­го все­го» подоб­ным лег­ко­мыс­лен­ным обра­зом уже было не при­ня­то — вот и Соло­вьёв сни­мал «Смот­ри­те­ля» со всей тра­ди­ци­он­ной лирич­но­стью. И не про­га­дал. Прав­да, путь к при­зна­нию был тер­нист: закон­чен­ная кар­ти­на очень не понра­ви­лась ген­ди­рек­то­ру сту­дии «Мос­фильм» Нико­лаю Сизо­ву, и он раз­нёс её в пух и прах. О том, как это было, режис­сёр рас­ска­зы­ва­ет в пер­вом томе вос­по­ми­на­ний «Нача­ло. То да сё…»:

«Все были в сбо­ре. Сизов начал обсуждение:
— Соло­вьёв, ты где нашел эту чахоточную?
— Какую чахоточную?
— Ну, эту, кото­рая у тебя Дуню играет.
— Она не чахоточная.
— Чахо­точ­ная. Ты пони­ма­ешь, что такое Ду-ня? Ну, что такое пуш­кин­ская Ду-ня?И он изоб­ра­зил Дуню. Не знаю, видел ли он когда-нибудь полот­на Кусто­ди­е­ва, но Дуня рисо­ва­лась ему огром­ных раз­ме­ров, пыш­но­те­лой, гру­да­стой обна­жён­ной бабой, каких худож­ник живо­пи­сал с осо­бой любовью.
— А эта-то, чахо­точ­ная, отку­да взя­лась? Она что, актриса?
— Нет, не актри­са, — тут же стук­нул кто-то из доб­ро­хо­тов.— Ещё и неак­три­са! — ска­зал Сизов. — Ты пони­ма­ешь, что ты дела­ешь? Ты на пуш­кин­скую Ду-ню берёшь какую-то чахо­точ­ную неактрису».

И далее в таком духе.

По сча­стью, нашлись те, кто осме­лил­ся пере­чить Сизо­ву. Запад­но­гер­ман­ский про­дю­сер Сер­гей Гам­ба­ров, кото­рый актив­но участ­во­вал в созда­нии «Стан­ци­он­но­го смот­ри­те­ля», решил выдви­нуть кар­ти­ну на Вене­ци­ан­ский фести­валь теле­ви­зи­он­ных филь­мов от ФРГ. Итог пре­взо­шёл вся­кие ожи­да­ния: гран-при. Затем ещё одна награ­да — «Приз пас­халь­но­го вос­кре­се­нья» от «Евро­ви­де­ния» с пра­вом на показ филь­ма по всей Евро­пе в пас­халь­ный вечер в прайм-тайм.

Таким обра­зом про­вал обра­тил­ся в три­умф, и даже гла­ва «Мос­филь­ма» не стал с этим спо­рить. Встре­тив­шись с Соло­вьё­вым, Сизов сказал:

«Ниче­го уди­ви­тель­но­го, ниче­го страш­но­го нет. Видишь? Раз­ные быва­ют у людей мнения».


«Сказ про то, как царь Пётр арапа женил» (1976, реж. Александр Митта)

«Афри­кан­ское» про­ис­хож­де­ние Алек­сандра Сер­ге­е­ви­ча — попу­ляр­ная тема для спе­ку­ля­ций и шуток. Вспо­ми­на­ет­ся клас­си­че­ский номер из КВН про Пуш­ки­на и его про­дю­се­ра — фан­та­зия на тему зако­нов шоу-биз­не­са. Для допол­ни­тель­ной рас­крут­ки поэта про­дю­сер пред­ла­га­ет доба­вить в его био­гра­фию «какой-нибудь скан­дал», пото­му что «кре­пост­ным это нравится».

— Труд­ное дет­ство? Няня-садист? — пере­би­ра­ет он вари­ан­ты, и тут его осе­ня­ет: — О! Дед-негр!
— Что?! — обал­де­ва­ет Пушкин.
— А что?

Шут­ки шут­ка­ми, но крёст­ный сын Пет­ра I по име­ни Абрам Ган­ни­бал — фигу­ра не выду­ман­ная. В 1827 году пра­внук взял­ся писать о нём исто­ри­че­ский роман, но так его и не закон­чил. А в 1970‑е тек­стом под назва­ни­ем «Арап Пет­ра Вели­ко­го» заин­те­ре­со­вал­ся мастер жан­ро­во­го кино Мит­та («Эки­паж», «Сказ­ка стран­ствий», «Гра­ни­ца. Таёж­ный роман») и при­сту­пил к съём­кам, взяв на заглав­ную роль Вла­ди­ми­ра Высоцкого.

Не всем «Сказ…» при­шёл­ся по душе. Посмот­рев фильм, лау­ре­ат Нобе­лев­ской пре­мии по лите­ра­ту­ре Миха­ил Шоло­хов напи­сал пись­мо Лео­ни­ду Бреж­не­ву, в кото­ром доло­жил о про­ис­ках миро­во­го сионизма:

«Осо­бен­но ярост­но, актив­но ведёт ата­ку на рус­скую куль­ту­ру миро­вой сио­низм, как зару­беж­ный, так и внут­рен­ний. Широ­ко прак­ти­ку­ет­ся про­тас­ки­ва­ние через кино, теле­ви­де­ние и печать анти­рус­ских идей, поро­ча­щих нашу исто­рию и куль­ту­ру, про­ти­во­по­став­ле­ние рус­ско­го соци­а­ли­сти­че­ско­му. Симп­то­ма­тич­но в этом смыс­ле появ­ле­ние на совет­ском экране филь­ма А. Мит­ты „Как царь Пётр ара­па женил“, в кото­ром откры­то уни­жа­ет­ся досто­ин­ство рус­ской нации, оплё­вы­ва­ют­ся про­грес­сив­ные начи­на­ния Пет­ра I, осме­и­ва­ют­ся рус­ская исто­рия и наш народ».

При­ме­ча­тель­но, что у тех, кто, в отли­чие от Шоло­хо­ва, нахо­дил­ся в оппо­зи­ции к совет­ской вла­сти, кино тоже мог­ло не вызвать вос­тор­гов — но уже по иным при­чи­нам. В 1977 году эми­гри­ро­вав­ший из СССР поэт и дра­ма­тург Алек­сандр Галич гово­рил:

«Мне дове­лось посмот­реть кар­ти­ну о том, как Пётр I ара­па женил. Кар­ти­ну эту дела­ли очень талант­ли­вые люди — режис­сёр Алек­сандр Мит­та, сце­на­ри­сты Фрид и Дун­ский. По идее кар­ти­на вро­де бы на сюжет Пуш­ки­на, но это кар­ти­на по Алек­сею Тол­сто­му. И вся беда в том, что Алек­сей Тол­стой, чело­век необык­но­вен­но талант­ли­вый, когда рабо­тал над рома­ном „Пётр I“, при­бег­нул к откро­вен­ной лите­ра­тур­ной игре и сти­ли­за­ции. И этот фильм, кото­рый как бы повто­ря­ет „Пет­ра I“ — сти­ли­за­ция сти­ли­за­ции. Это уже доволь­но тра­гич­но. И всё ощу­ще­ние от совет­ско­го кине­ма­то­гра­фа, <…> что талант­ли­вые худож­ни­ки зады­ха­ют­ся, пото­му что им не дают гово­рить ниче­го из того, что дей­стви­тель­но вол­ну­ет людей».

Тем не менее сре­ди про­стых зри­те­лей «Сказ…» был и оста­ёт­ся доволь­но попу­ляр­ным. На одном толь­ко ютуб-кана­ле «Мос­филь­ма» его посмот­ре­ли более двух мил­ли­о­нов человек.


«Любимое моё время» (1987, реж. Александр Хржановский)

В упо­мя­ну­той выше сцен­ке из КВН про­дю­сер отчи­ты­ва­ет Пуш­ки­на за то, что он «рожи­цы вся­кие на полях рису­ет». И совер­шен­но напрас­но: мно­гие схо­дят­ся во мне­нии, что Алек­сандр Сер­ге­е­вич был отмен­ным рисовальщиком.
Хржа­нов­ско­го-стар­ше­го рисун­ки Пуш­ки­на вдох­но­ви­ли на созда­ние сра­зу несколь­ких мульт­филь­мов. Три послед­них («Я к вам лечу вос­по­ми­на­ни­ем…», «И сно­ва с вами я…» и «Осень») обра­зу­ют био­гра­фи­че­скую три­ло­гию, за кото­рую в 1986 году режис­сёр полу­чил Госу­дар­ствен­ную пре­мию РСФСР. В 1987 году Хржа­нов­ский объ­еди­нил корот­ко­мет­раж­ки в сбор­ник «Люби­мое моё время».

Надо ска­зать, что в ходе рабо­ты были исполь­зо­ва­на не толь­ко наи­бо­лее извест­ная гра­фи­ка, но и замет­ки поэта, чер­но­ви­ки, пись­ма и так далее. Таким обра­зом, в ходе про­смот­ра зри­тель полу­чит воз­мож­ность открыть для себя ново­го, «непа­рад­но­го» Пуш­ки­на. Как вам, напри­мер, кадр, в кото­ром у нари­со­ван­но­го Алек­сан­дром Сер­ге­е­ви­чем муж­чи­ны на голо­ве сидит гигант­ское насе­ко­мое? В осно­ве это­го зре­ли­ща лежит полу­ле­ген­дар­ная исто­рия, опи­сан­ная в ста­тье Алек­сандра Коно­ва­ло­ва «Как Пуш­кин вое­вал с саран­чой».

«Летом 1823 года Пуш­ки­на пере­ве­ли в Одес­су, где он дол­жен был про­дол­жить служ­бу (ссыл­ку) в кан­це­ля­рии гене­рал-губер­на­то­ра Ново­рос­сий­ско­го края гра­фа Миха­и­ла Ворон­цо­ва. Вес­ной 1824 года он отпра­вил поэта в горо­да Хер­сон и Ели­са­вет­град для сбо­ра све­де­ний о саран­че. Пуш­кин дол­жен был под­го­то­вить доклад о её пере­дви­же­нии, о коли­че­стве и мерах, кото­рые при­ни­ма­ют­ся по её уничтожению.

Пуш­кин вос­при­нял это назна­че­ние без вос­тор­га, но вынуж­ден был выпол­нить рас­по­ря­же­ние. Опы­та в такой рабо­те у моло­до­го чело­ве­ка не было, но по ито­гам коман­ди­ров­ки он пред­ста­вил в кан­це­ля­рию сле­ду­ю­щий отчёт:

„Саран­ча:
23 мая — Лете­ла, летела;
24 мая — И села;
25 мая — Сиде­ла, сидела;
26 мая — Всё съела;
27 мая — И вновь улетела.
Кол­леж­ский сек­ре­тарь Алек­сандр Пушкин“».


«Онегин» (1999, реж. Марта Файнс)

Частень­ко мож­но услы­шать от сооте­че­ствен­ни­ков, мол, не пони­ма­ют за рубе­жом наше­го Пуш­ки­на, да и не пой­мут нико­гда. Пото­му что пере­ве­сти труд­но, пото­му что зага­доч­на душа рус­ская и прочее.

К сча­стью, сами ино­стран­цы не в кур­се, что Пуш­кин им про­ти­во­по­ка­зан, и тоже порой пере­но­сят его на экран. И пра­виль­но — пус­кай будет боль­ше филь­мов, хоро­ших и раз­ных. Сре­ди удач­ных опы­тов Ната­лья Ско­ро­ход выде­ля­ет бри­тан­ско­го «Оне­ги­на», отме­чен­но­го сотруд­ни­че­ством бра­та и сест­ры Файнс. Мар­та режис­си­ро­ва­ла, а Рэйф (в буду­щем про­сла­вив­ший­ся в каче­стве лор­да Волан-де-Мор­та) испол­нил роль «моло­до­го пове­сы» и пуш­кин­ско­го «доб­ро­го при­я­те­ля» Евге­ния. Татья­ну сыг­ра­ла Лив Тай­лер, а её сест­ру Оль­гу — Лина Хиди (поз­же про­сла­вив­ша­я­ся как Сер­сея в «Игре престолов»).

Финаль­ные сце­ны кар­ти­ны были сня­ты англи­ча­на­ми «на нату­ре» — в Петер­бур­ге. Так что, если собе­рё­тесь про­гу­лять­ся по цен­тру Север­ной сто­ли­цы, вполне може­те запла­ни­ро­вать марш­рут по оне­гин­ско-файн­соф­ским местам. Вот что на этот счёт пишет петер­бург­ская газе­та «Фон­тан­ка»:

«…сто­ит отдать долж­ное съё­моч­ной груп­пе за то, что ради рабо­ты над финаль­ны­ми сце­на­ми дое­ха­ли до зим­не­го Санкт-Петер­бур­га, хотя учи­ты­вая, как мало вре­ме­ни и в кни­ге, и в кино герои про­во­дят в горо­де, мог­ли спо­кой­но огра­ни­чить­ся пави­льон­но-деко­ра­тив­ны­ми кад­ра­ми. Зна­чит, было важ­но, что­бы под зана­вес Файнс-Евге­ний гру­стил имен­но на фоне музея-квар­ти­ры Пуш­ки­на. А перед тит­ра­ми шёл имен­но в сто­ро­ну Инсти­ту­та физио­ло­гии им. Пав­ло­ва. Мно­гие воз­му­ща­ют­ся: во вре­мя дей­ствия рома­на это зда­ние ещё даже не постро­и­ли. Но поз­воль­те, Оне­гин — лиш­ний чело­век, отверг­ну­тый и оди­но­кий. Куда же ему ещё теперь, как не в свет­лое будущее?»


«Борис Годунов» (2011, реж. Владимир Мирзоев)

Пуб­ли­ка любит те экра­ни­за­ции, кото­рые цели­ком и пол­но­стью «соот­вет­ству­ют бук­ве авто­ра». А вот если с исход­ным тек­стом чего-нибудь начу­дить, она начи­на­ет нерв­ни­чать. Вот, ска­жем, Мир­зо­ев: взял и пере­нёс вре­мя дей­ствии пье­сы Пуш­ки­на «Борис Году­нов» в XXI век. Как так? Кто разрешил?

Откро­ем отзы­вы на фильм в Сети. Народ не без­молв­ству­ет — он неистов­ству­ет. Хотя, каза­лось бы, ну чего тако­го страш­но­го? Не нра­вит­ся Мир­зо­ев — смот­ри­те Бон­дар­чу­ка. Схо­ди­те в ака­де­ми­че­ский театр. Но в столь прин­ци­пи­аль­ных вопро­сах идти на попят­ный у нас не при­ня­то. Режис­сёр дол­жен знать своё место.

Меж­ду тем «Борис Году­нов» 2011 года — един­ствен­ная экра­ни­за­ция Пуш­ки­на в «топе‑8» Ната­льи Ско­ро­ход, сня­тая в совре­мен­ной Рос­сии. Конеч­но, мож­но ска­зать: да что они пони­ма­ют, эти ваши экс­пер­ты? И вооб­ще, искус­ство при­над­ле­жит наро­ду. Но будет ли про­дук­тив­ным такой под­ход? Сно­ва про­ци­ти­ру­ем дирек­то­ра «Мос­филь­ма» Сизо­ва: «Раз­ные быва­ют у людей мне­ния». Поче­му бы и искус­ство­вед­че­ское тоже не учесть? Хотя бы для пол­но­ты картины.

Не толь­ко Ната­лья Сте­па­нов­на оце­ни­ла ори­ги­наль­ный под­ход Мир­зо­е­ва. Сра­зу после выхо­да филь­ма кри­ти­ки бало­ва­ли его поло­жи­тель­ны­ми отзы­ва­ми. Вот что писал Вале­рий Кичин в «Рос­сий­ской газете»:

«Тра­ге­дию Пуш­ки­на в кино ещё не ста­ви­ли без собо­лей и взя­тых напро­кат сокро­вищ Гра­но­ви­той пала­ты. <…> Мир­зо­ев каким-то обра­зом сде­лал невоз­мож­ное: стих Пуш­ки­на сре­ди лиму­зи­нов, тан­ков и бас­сей­нов зазву­чал с новой силой, каж­дое сло­во нашло свою нишу, обре­ло ещё более широ­кий, нара­щён­ный вре­ме­нем смысл. Такое ощу­ще­ние, что в дряб­лое тело впав­ше­го в ане­мию рос­сий­ско­го обще­ства сде­ла­ли инъ­ек­цию дав­но забы­тых стра­стей — и оно заше­ве­ли­лось, ста­ло пода­вать при­зна­ки жиз­ни. <…> Выс­ший пило­таж кине­ма­то­гра­фи­че­ско­го мыш­ле­ния и режиссуры».

А вот сло­ва Алек­сандра Ски­да­на из жур­на­ла «Сеанс»:

«Глав­ная уда­ча филь­ма — вве­де­ние в кино­ткань теат­ра­ли­зо­ван­ных эле­мен­тов, остра­ня­ю­щих, под­ры­ва­ю­щих изнут­ри без­услов­ность „эффек­та реаль­но­сти“, „реа­ли­сти­че­ско­го“ изоб­ра­же­ния собы­тий. Так, в пер­вой же сцене мы видим куколь­но­го „буку“ — то ли чёр­та, то ли фольк­лор­но­го Пуш­ки­на — сра­зу зада­ю­ще­го вер­теп­но-пло­щад­ное, игро­вое изме­ре­ние „народ­ной дра­мы“. Теат­раль­ная услов­ность втор­га­ет­ся и в дру­гие сце­ны, <…> исполь­зу­ет­ся в эпи­зо­де раз­гро­ма Лже­д­мит­рия, инсце­ни­ро­ван­но­го как теат­раль­ная поста­нов­ка, зри­те­ля­ми кото­рой явля­ют­ся царь-Борис и Басманов».

Поне­во­ле заду­ма­ешь­ся: что же всё-таки такое хоро­шая экра­ни­за­ция? Может быть, опре­де­лять её как фильм, кото­рый бук­валь­но теле­пор­ти­ру­ет лите­ра­тур­ный пер­во­ис­точ­ник на экран — не совсем вер­но? А что, если и совсем неверно?

Что­бы под­дер­жать авто­ров и редак­цию, под­пи­сы­вай­тесь на плат­ный теле­грам-канал VATNIKSTAN_vip. Там мы делим­ся экс­клю­зив­ны­ми мате­ри­а­ла­ми, зна­ко­мим­ся с исто­ри­че­ски­ми источ­ни­ка­ми и обща­ем­ся в ком­мен­та­ри­ях. Сто­и­мость под­пис­ки — 500 руб­лей в месяц.

 

Читай­те так­же о луч­ших экра­ни­за­ци­ях про­из­ве­де­ний Миха­и­ла Бул­га­ко­ва

Поделиться