В 2017 году в «Редакции Елены Шубиной» вышла книга Алексея Сальникова «Петровы в гриппе и вокруг него». Роман стал одним из самых читаемых текстов года и получил премию «Национальный бестселлер». Сейчас произведение переведено на множество языков, а режиссёр Кирилл Серебрянников снял по нему фильм. После Алексей Сальников написал ещё два романа «Опосредованно» и «Оккульттрегер», ставшие популярными.
Литературный обозреватель VATNIKSTAN и писатель Владимир Коваленко взял у Алексея Борисовича большое интервью. Вопросы касались региональных особенностей России, современной культуры, мистики, одиночества и ранних экспериментальных романов.
— В интервью Собчак вы сказали, что, несмотря на развал СССР, Москва сохраняет роль бывшего центра. А какова роль русской культуры и языка на постсоветском пространстве сейчас?
— Эта роль, конечно же, упала, во многом потому что появились региональные культуры. В регионах и в других странах (бывшего СССР) люди занимаются собственной повесткой. Но встроенность в русскую культуру всё равно осталась важным фактором.
— Сохраняет ли русская культура первичную роль на постсоветском пространстве?
— Такую роль — нет, не сохраняет. Ведь эта роль была основана на работе некоего центра, на столице, которая решала, что издавать, какие фильмы снимать, это же всё финансировалось в СССР одним государством, общим. А сейчас центральная роль ушла.
— Можно сказать, что у Москвы осталась деловая роль? Такой красивый фасад, где заключаются сделки, но русская культура играет не первую роль?
— Да. Я думаю, что Москва — это центр, который имеет возможность распространения идей только на территории Российской Федерации.
— Какая роль у русской культуры в мире? Потому что во время СССР русская культура со многими «но», однако была одной из главенствующих в мире. Как это меняется и куда уходит сейчас?
— Она эволюционирует абсолютно так же вместе с мировой в некое будущее, неизвестное никому. Она подхватывает те же тенденции, что и мировая. Если брать ту же музыку или тех же блогеров, если мы считаем их за распространителей культуры, то отличий очень мало.
— Мы всё равно остались в глобальном поле?
— Да, а как это изменить?
— Существуют тенденции к отмене русской культуры в мире. Как вам кажется, с чем это связано и получится ли?
— В первую очередь это связано с тем, что когда-то появился очень популярный тренд награждать детей не за конкретные победы, а за участие. Вы, может, и не помните этого прикола, а я так понимаю, это пытались сделать повсеместно. У людей появилась иллюзия подкрепления своих действий, даже если они на самом деле не подкреплены.
Думаю, что люди, сформированные такими призами за участие, считают, что им всё доступно и они всё могут. Но это не так, нельзя полностью отменить культурные веяния, понимаете? Даже такое зло, как нацистов, которые накосорезили в своё время очень много, даже эту нацистскую злую культуру не получилось полностью, под ноль уничтожить как явление. Что уж говорить про миролюбивую и гуманистическую нашу, отечественную культуру.
— По поводу гуманистического начала. Некоторые видят в основе русской культуры православие, кто-то говорит о литературоцентричности России. Как вы считаете, что находится в основании русской культуры, что её определяет?
— По-моему, это просто желание жить вместе и понимать друг друга, что ли. У нас огромная страна, и мы все вместе находимся в едином поле. При всём вроде бы разнообразии религиозных верований, наших различий в диалектах мы умудряемся жить вместе и говорить на одном языке.
— Просто вы говорили в самом начале про большое количество региональных отличий.
— Они всегда так или иначе присутствуют. Это невольный ответ на географические отличия. Я бы не говорил, что они усилились, они скорее как были, так и остаются. И хорошо, что они существуют. Приятно для себя открывать что-то новое. Вот едешь в такси, а там играет таджикский рэп на русском языке.
— Интересно, я не слышал.
— А я слышал, и много. И таджикский, и туркменский, и киргизский. Много носителей русского языка, которые, может, не родились с ним, но чувствуют потребность говорить на нём, быть в орбите русского языка. Даже вот попытки отменить тех же музыкантов, которые наговорили лишнего и уехали. Ну даже оскорбительно о России, они всё равно говорят свои вот эти вещи, говорят как носители русской культуры. В XIX веке тот же Белинский много наговорил о России, но при этом он остался в истории.
Культура — это такая вещь, даже если ты пытаешься её всячески отрицать, то ты всё равно делаешь это на языке и попадаешь на её же поле. Вот такой парадокс. Чтобы что-то отрицать, надо знать, что такое явление существует и знать само явление.
— Что тогда отличает русскую культуру от французской, норвежской, португальской, китайской, эфиопской?
— Я не знаю, потому что зарубежную культуру я знаю в переводах. А когда осуществляется перевод, опять же, некое явление уже становится феноменом твоей культуры. И я поэтому про зарубежные веяния говорить не могу.
— То есть мы всё равно воспринимаем мир через призму языка?
— Да, и через призму обыденной жизни. Которая у нас от рождения и до смерти.
— Многие считают, что современная отечественная литература очень консервативна, в ней мало экспериментов, мало вызовов, нет драйва. Например, приезжаешь в Стамбул и находишь огромное количество переводов на английский язык разных интересных вещей. Я вам уже на одном форуме рассказывал про роман в виде описания несуществующих изобретений при дворце османского султана. Эдакий турецкий Милорад Павич или Умберто Эко. В России такое возможно не в мейнстриме, а пока что только в андеграунде. Как вы оцениваете консервативность нашей современной литературы?
— Я не могу сказать за другие страны, могу предположить, что такие эксперименты у нас тоже имеются. Эти эксперименты, может, имеют у нас внутреннюю популярность такую же, как эксперименты в Турции. Есть же экспериментальная поэзия, экспериментальная литература. Я много читал своих земляков. Может, вы знаете, есть такой Руслан Комадей. Вот у него есть роман. И он довольно так смело сделанный. А с другой стороны, если отталкиваться от того, как мы существовали и где мы сейчас существуем, то мне кажется, экспериментов в России тоже хватает.
— Но это не переводится на английский для внешнего потребителя. У нас переводятся обычно более привычные и понятные вещи.
— Перевод на иностранный язык обычно инициатива с той стороны. Вот «Петровых» мы переводили на иностранные языки, обычно это инициатива извне, это запрос.
— По вашему мнению, за рубежом интереса больше к нашей более классической литературе или неоклассике, так сказать?
— Да. Ценится, видимо, более привычный текст.
— Тогда вопрос не в бровь, а в глаз. У вас есть ранний, очень экспериментальный роман «Нижний Тагил. Роман в четырёх частях». Но он практически неизвестен публике. Как вы его написали, что это за роман и стоит ли на его прочесть?
— Я могу вам его отправить по почте, вы его прочитаете. Там, получается, первая часть — это эпилог «Оккульттрегера». Остальная часть романа — это такой странный текст, написанный где-то между двадцатью… и… ну очень, очень рано. До двадцати лет, в общем. Я его перечитывать сам не могу, настолько он экспериментальный.
— Вам не нравится, что вы делали в молодости в литературе?
— Да, как-то что-то сложновато.
— Разве это не чистая экспрессия? Чистая первородная энергия?
— Вот я его пошлю, почитаете. Там суть в чём: некий рассказчик пересказывает фильм, который он посмотрел. Фильм о том, что люди приехали в Нижний Тагил и стали превращаться в детей. Как вампиры: одного укусил ребёнок, и они все стали превращаться в детей. Но это пересказ очень заковыристый. Вроде я написал этот текст, но теперь даже с трудом представляю, что там кто кому говорит.
— Я с удовольствием прочитаю, мне уже очень интересно. Хотели бы вы его переиздать?
— Нет. Я не хочу с этим ковыряться ещё один раз. Я уже один раз поработал с редактором тогда. Он убрал те ошибки, которые изначально присутствовали. И я такого больше не хочу. Тем более что роман занимал то место, которое было за Пелевиным и Сорокиным, а я всё же немножко другой писатель.
— В интервью «Газета.Ru» вы сказали, что в контексте написания романа следующие: «Можно уже успокоиться, оглянуться, посмотреть, что — прекрасно, успел». Что вы стремитесь успеть? У вас есть какой-то писательский сценарий, например, как у Тарантино: «Я напишу столько книг и не книгой больше»?
— Больше всего я боялся, что я не успею написать «Опосредованно» (в 2021 году у Алексея Сальникова был диагностирован диабет первого типа. — В. К.) Остальное — это всё инерция, я, конечно, продолжаю писать, мне нравится, когда идея приходит в голову. Но «Опосредованно» не так любим людьми, как «Петровы». Но именно «Опосредованно» — то высказывание, которое я хотел сделать всё время, передать ощущение от написания стихов. Нынешние же тексты — это уже не вопрос всей жизни, конечно, но их интересно писать.
— А какие творческие планы творческие?
— Я пишу сейчас аудиосериал один, не могу называть тему.
— Аудиосериал — это как аудиокнига?
— Я так понимаю, там должны быть особые требования.
— Может, есть мысли о новом великом романе?
— Ну, не о великом романе, но да, есть мысли о большом тексте.
— О чём он будет? Триллер, драма, детектив?
— Это будет некий сборник сказок, историй, но на современную тематику. Не знаю, в период тридцати лет хочу уложить, в какой-то такой сборник, связанных между собой историй. Не как это многие делали, а чтобы истории были связаны между собой не только персонажами, но и другими элементами.
— Как роман в рассказах?
— Нет, не роман в рассказах. Скорее более связное произведение.
— Скорее раздробленное на разные части произведение?
— Да, с некоторой степенью безумия, если честно.
— В ваших текстах и в интервью есть доля буддийской отрешённости. В «Петровы в гриппе» вы демонстрируете сюжет об Аиде и загробной жизни. Какой религиозной картины вы придерживаетесь? Через какую призму смотрите на мир?
— Я атеист. Но я понимаю, что некий свет православия через меня проникал. Во многом благодаря тому, что я вырос в семье русских людей. Не сказать, что сильно верующих.
Я атеист, но я примерно представляю, откуда берётся религиозное чувство. Как бы атеисты ни скрывали присутствие Бога, но это религиозное чувство присутствует у них по факту того, что они люди. Мы чувствуем некую благодарность и силу общества, силу социума. И это оно и есть, религиозное чувство, что мы сделаны чем-то другим, что мы полностью себе не принадлежим, а мы и правда сделаны коллективом.
Мы без социума не то что вырасти не сможем — не было бы у человечества ни речи, ни знаний, ни картины мира. И это чувство должно присутствовать. Ни один атеист не ходит голый и немытый по улицам, отрицая, что над ним что-то есть. Атеист чувствует, что над ним есть коллектив.
— Получается, это первобытное религиозное чувство присуще всем людям?
— Да. Правда, не уверен, что люди полностью осознавали, что живут коллективно, говорят, рисуют, откуда-то знают о прошлом, как-то передают друг другу знания. Люди, может, и не могли сформулировать это тогда. А сейчас очевидно, что оно так есть.
— В недавнем интервью Кирилл Рябов нам рассказывал, что видел изгнание беса и это на него сильно повлияло. Какие мистические истории случались с вами?
— Меня, скорее, удивляют совпадения порой. Мы однажды встретились с человеком, который уже года четыре жил в Подмосковье, приехал к нам в командировку. Он иконописец. Мою жену потащило в этот день в Храм на Крови (имеется в виду Храм-памятник на крови во имя Всех Святых в земле Российской просиявших в Екатеринбурге. — В. К.). А он приехал в командировку в этот день насчёт заказа икон. И мы пришли в этот храм — мы на час пришли, он на час пришёл. Так совпало, и до следующего дня не расставались. Это даёт ощущение мистики и чуда. Но такое в книжку не заберёшь — слишком нереально выглядит.
— Есть две полярные точки зрения. Одна говорит, что писатель — это контент-мейкер, такой почти околожурналист, который пишет мастеровые тексты и получает за них плату. Противоположная точка зрения говорит, что писатель — это шаман, который приносит себя в жертву искусству, снимает с себя кожу заживо. Вы какой точки зрения придерживаетесь, кто для вас писатель?
— Всё-таки есть градиент между одним явлением и другим. Потому что сугубо творцом и сугубо журналистом быть невозможно. Потому что идеи откуда-то берутся, а берутся они, по большому счёту, из ниоткуда. Ничто не мешает это взять и превратить в текст, но только писатель это берёт и превращает в текст, его как бы озаряет. При этом из новостной повестки нельзя создать полностью героев, их мысли, в конце концов, и весь их быт. Поэтому тут от шаманства и от непонятных вещей, творящихся в голове или ещё где-нибудь, докуда мы не докопались ещё.
— Вы всё-таки ближе к утверждению, что писатель — это шаман?
— Да. Даже суеверия есть, например, не надо рассказывать, о чём будет книга, иначе бросишь писать. Лучше сохранять текст в нескольких местах сразу, иначе он может просто исчезнуть. У меня один раз в облаке крякнулся рассказ. И я теперь OneDrive не доверяю. И восстановить я его не смог. Но восстановил. Рассказ был небольшой, но если бы такое с романом случилось…
— Какие тексты повлияли на ваше мировоззрение? Кто из писателей или мыслителей наиболее сильно повлиял на вас?
— Я философией не сильно увлекался. Но с детства хотел стать писателем. И так или иначе обкрадывал всех, кого читал. Начиная от Воронковой, которая про античность писала, вроде «Сын Зевса», «Герой Саламина», Носова, опять же, да Драгунского, Крапивина того же… Ильфа и Петрова, Зощенко, Набокова, Лимонова, де Сада даже… Платонова, да много кого. Кого ни прочитаю, даже если я читаю авторов неизвестных, я прикидываю, стал бы я так делать или не стал.
Недаром, кстати, семинары на литературных форумах часто ведут редакторы. Автор пытается сделать из других авторов такого же, как он сам. Редактор или педагог подходит более объективно, он не так переживает.
— Попробую переформулировать вопрос. Например, я в 17 лет прочитал Германа Гессе «Степной волк» и это очень сильно повлияло на мою жизнь. Там же герой такой, философствующий, выброшенный из земной жизни. Этот паттерн на меня тогда в юности сильно повлиял.
Может, у вас есть такой автор, которого вы прочитали и жизнь разделилась на до и после?
— В подростковом возрасте это была Ричи Достян. Есть у неё такая повесть «Тревога», она в 60‑е написала эту повесть. У неё ещё была пара повестей, но не более того. Сейчас её уже забыли, в интернете можно найти. Вот эта повесть поменяла меня самого полностью.
Была ещё в девятом или восьмом классе «Защита Лужина» Набокова, а потом лет в двадцать с лишним «Бесы» Достоевского, а в сорок уже Чехов, как ни странно. Вот такое влияние. Борхес понравился, но ещё в школьном возрасте. Книга была найдена случайно, и я его друзьям показывал. Это случай как с Заболоцким ранним, когда носишься, друзьям показываешь, какой поэт. А люди просто не понимают, о чём он пишет.
— Если бы вы могли написать книгу только для самого себя, что это была бы за книга?
— Я книги пишу изначально как бы для самого себя. Вот такие они и были, к сожалению. А к счастью, есть другие авторы — есть возможность переключиться на кого-то другого. Ведь, если честно, мы все внутри себя одиноки, даже если у нас есть семья, мы не знаем, что у жены в голове, что у ребёнка в голове, что у собаки в голове. Мы придумываем их самим себе. И какими мы их себе придумали, такие ожидания у нас и присутствуют. Вот некий прогноз, мы с этим живём внутри себя.
Мы одиноки, и литература даёт возможность делиться именно мыслями и мировоззрением, которое в остальное время от нас скрыто.
— Что вы чувствовали, когда книга «Петровы в гриппе» вышла в крупном издательстве и стала крупным явлением?
— Я чувствовал удивление. Удивление и радость.
— Известно, что роман был опубликован в толстом журнале. А дальше, как это произошло?
— Потом текст попал в короткий список «Большой книги» на стадии журнальной публикации. И всех уже спустя какое-то время, даже у кого была рукопись, издали. А моя книга не выходила, никто меня не публиковал. Потом — бац, и поступило где-то в ноябре…
— Где-то полгода ждали?
— Да, я уже думал, что же нужно такого сделать, чтобы издалась книга? Казалось бы, да, короткий список «Большой книги» — это уже повод роман. Но нет, люди не торопились с издательством. Сначала я чувствовал отчаяние, а потом радость.
— Что в книге стало самым главным? Объясню мысль. Я сам, как человек пишущий, часто попадаю в ситуацию, когда мне читатели в личные сообщения пишут отзыв на мои книги, такие искренние отзывы, что прям жить хочется. Что у вас было, какой был момент? Какой главное, маленькое или большое событие?
— Мне очень было приятно подписать книгу родителям друга. Потому что наша литературная тусовка довольно замкнута, довольно поколенческая, есть, конечно, младшего поколения, есть более старшего. Но вот так, чтобы со стороны кто-то заинтересовался и чтобы у книги был успех, это было удивительно приятно. Тут в чём суть: я подписывал книгу довольно близким людям, которых ты знаешь, но они ранее к тебе относились как к однокласснику сына. А тут тебя признали писателем. И тебя ещё интересно читать.
— Как выглядит уральская литературная тусовка? Какие есть течения?
— Я нахожусь внутри процесса, который ещё не закончился. Поэтому мне кажется, что литературная тусовка — это когда я просто дружу с множеством людей и мы встречаемся и просто бухаем. Это дружба.
— Куда идёт современная русская литература? Какие тенденции вам интересны?
— Так получается, что это что-то хаотическое. Я получаю некие рукописи, мне попадают книги, иногда приходится писать блербы, я на это соглашаюсь периодически. Или вот участвую в семинарах литературных, как с вами.
Мне просто интересно в литературе, куда человека заводят его голова. Но вообще я люблю Романа Сенчина. Это удивительный человек сам по себе, поразителен тем, что без прикрас пишет о людях, о которых не пишет никто. И так пишет, как никто не пишет. В основном у него говорится о некой сельской глубинке.
У многих авторов, занятых данной темой, люди получаются похожи на какое-то зверьё. Перебор бывает. Тут не с реализмом даже перебор, а вопрос в ковырянии язв. А вот Сенчин — честный человек, и его по этой теме можно читать без отвращения. Хотя он ничего не скрывает и не приукрашивает.
— А из молодого поколения?
— О господи, а что там? А я не знаю, возраст людей-то я не знаю, а то вдруг он считается молодой, а уже мой ровесник? Масса вообще. Я боюсь кого-нибудь не вспомнить, и кто-нибудь обидится.
— Вы говорили в одном из интервью, что чтение всё равно — развлечение. Сейчас складывается ощущение, что читателей становится меньше, литература конкурирует со стриминговыми сервисами, социальными сетями и Ютубом. Как вы видите будущее литературы как медиа?
— Получается, когда появились аудиокниги, она, литература, умудрилась занять свою нишу и, по крайней мере, не потеряться. Потому что книги уходят из-за неудобной логистики. Их нужно с собой таскать, их можно забыть, невозможно читать на ходу. А люди в данный момент постоянно куда-то двигаются, если они не дома. Хотя даже дома, вы попробуйте готовить и читать одновременно. Поэтому аудиокнига — хороший формат. Не думаю, что от него отказались бы в XIX веке, если бы у них была возможность.
— Но время у нас ограничено. Люди вынуждены делать выбор — посмотреть сериал или почитать книжку. В этом и есть некоторая сложность…
— Люди не могут смотреть сериал на ходу, а вот слушать аудиокнигу могут.
— Возвращаемся к теме Урала. Есть мнение, что необходимо быть в центре событий, быть в тусовке, в Москве, на крайний случай — в Петербурге. Но многие деятели культуры и писатели сейчас стараются находиться подальше от столиц. Упомянутый вами Роман Сенчин осознанно сделал выбор в сторону Урала. Как вам кажется, с чем это связано?
— Посмотрим на Чехова — на окраину Серпухова уехал, не было это исходом из тусовки. С развитием социальных сетей единственный способ — это удалиться отовсюду и все номера заблокировать. Хотя даже Роман Валерьевич, несмотря на то что живёт в Екатеринбурге, тусуется так, что его в Екатеринбурге ещё фиг поймаешь. Так что роль тусовки определяющая в том плане, что она позволяет сориентировать в неком пространстве, сравнить себя с другими авторами.
— А что вам нравится в Урале?
— Это необъяснимая вещь. Вот просто нравится. Нравится, что выхожу из дома и вижу этих людей. Они говорят и относятся друг к другу определённым образом. Вот я еду домой по Екатеринбургу, возвращаюсь домой — и мне радостно.
— Какие регионы России вам ещё нравятся?
— Мне нравятся все, кроме Челябинска. Челябинск — просто не люблю и всё. Главное, что челябинцев обожаю, а Челябинск не люблю.
Я недавно был в Норильске — и то он мне понравился больше Челябинска. В Норильске произошла интересная вещь. Там последнее жилое здание, как мне сказали, было построено в 1987 году. И больше зданий не появлялось, только торговые центры да стадионы. И вот жилые здания — все советские. Это так мило и странно смотрится. Хотя почему странно, район, где я живу — он тоже весь советской постройки, ну есть там пара зданий. Но в Норильске более суровые условия и они дома в более веселые цвета красят. Можно, конечно, ужасаться окрестностям Норильска, но это же настоящая метафора столкновения стихии и человека! И знаете ещё что — промышленный дизайн. Сейчас он весь как будто игрушечный, такой из кубиков, а там это всё разбавлено ретро.
— Вам ближе советское наследие?
— Да, я вырос в советской архитектуре. Мне вообще все регионы нравятся. Мне во Владивостоке нравятся перепады высот, мне в Петербурге нравится не Невский проспект, а ответвления от него. На Невском же как в автобусе. Это невозможно.
Это интервью продолжает цикл разговоров Владимира Коваленко с писателями и журналистами:
— «Нормально не значит хорошо». Основатель альманаха moloko plus Павел Никулин.