23 августа в магазине «Рупор» пройдёт презентация книги «Уход Паренаго, или Равнодушие национализма» писателя Ильи Фальковского. Это структурно сложный текст на стыке биографического исследования, политологического эссе и мемуаров. В книге Фальковский описывает судьбу вице-адмирала Александра Николаевича Паренаго, трагедию ихэтуаньского (боксёрского) восстания, обнаруживает в этих событиях корни современных исторических катаклизмов и рассказывает о собственных потерях (смертях отца, тестя, друга), болезнях и травмах.

Вместе с автором разобраться в переплетениях личного и общего, интернационализма и шовинизма постарался Тимур Селиванов.
— В самом «Уходе…» вы обозначили примерную хронологию работы над ним: «Я начал писать эту книгу, когда отец лежал в больнице после перелома. Теперь я сам после перелома, заканчиваю её на больничной койке с ноутбуком в руках». Сколько времени продлился этот промежуток?
— Года два с половиной. Потом я дописывал эпилог, делал какие-то вставки, — последняя, кажется, о японском национализме, — так что весь процесс в итоге занял больше пяти лет.
— Книга смонтирована из нескольких параллельных фрагментов. Какие-то материалы из неё предназначались для других книг или вы с самого начала и задумывали этот текст разнородным?
— В одном жанре писать было скучно, я уже задумывал книгу многоплановой.
Раньше, в других своих работах, я тоже совмещал разные стили — например, интервью с героями микшировал с собственным погружением в ситуацию. А тут хотелось поэкспериментировать с ещё большим охватом, перейти от исторического, культурологического и философского уровней к автобиографическому. Но я бы не сказал, что материал книги разнородный, всё это связано — биография Паренаго, восстание ихэтуаней, Русско-японская война, политологические размышления о том, что всё это значит и откуда взялось, и, наконец, наша нынешняя ситуация.
Пережитки ихэтуаньской идеологии, например, иногда прослеживаются в отношении современных китайцев к иностранцам, а в российском сознании до сих пор звучит эхо мифа о «жёлтой опасности».
Недавно я побывал в Центральном историческом архиве Москвы. Архивистка меня спрашивает: «Чем в Китае занимаетесь?» Я: «Преподаю китайцам русский язык». А она: «Вот ещё, нечего их учить!» Я: «Почему?» — «Понаедут к нам, весь Дальний Восток заселят!» Я, конечно, мог её подколоть: «Вы за то, чтобы китайцы только английский язык учили? За Америку, что ли, выступаете? Где же ваш патриотизм?», но не люблю вступать в перепалки, поэтому промолчал. Точно те же слова, что и от сотрудницы архива, я слышал от пограничника, когда въезжал в Россию. Так что я лишний раз убедился: то, о чём я пишу, никуда не исчезло.

Возвращаясь к структуре книги: сам её замысел, конечно, постепенно менялся. Изначально я хотел больше места уделить Русско-японской войне и одним из параллельных планов дать взгляд с японской стороны. Нашёл сочинение «В миноносце перед Порт-Артуром» якобы японского офицера, переводил оттуда куски и собирался включить их в свой текст, чередуя с биографией Паренаго. (В процессе я, кстати, решил загадку с авторством «В миноносце…», о чём также рассказал в книге.) Но потом, после событий 2022 года, фокусирование на войне выглядело уже чересчур милитаристским, что ли, и я этот замысел если не отмёл, то изменил. Захотелось больше сосредоточиться на связи тогдашних националистических настроений и имперских амбиций с тем, что происходит в мире сейчас.
Вообще те события, в которых волей судьбы поучаствовал Паренаго, во многом оказались ключевыми для всей дальнейшей истории. Как писал исследователь Фёдор Ротштейн, за тем, как немцы захватили Цзяочжоу, а русские — Порт-Артур, последовало боксёрское восстание, оккупация Маньчжурии Россией, Русско-японская война, поворот России (после поражения в ней) к Ближнему Востоку и сближение с Англией, разрыв с Австрией — словом, весь тот круговорот событий, который привёл к мировой империалистической войне. А она, если продолжить эту мысль, стала причиной революции, в дальнейшем — возникновения коммунистического блока и, по сути, всей той системы отношений, которая существует ныне между Россией, Азией, Европой и Америкой. Поэтому, чтобы осмыслить нашу собственную жизнь, мне интересно копаться в прошлом.
— Давайте поговорим про титульного героя книги — вице-адмирала Паренаго, могилу которого вы случайно обнаружили неподалёку от дачи. Две его основные особенности, как исторического персонажа, — это, во-первых, присутствие там, где происходили или вскоре произойдут крайне важные события, почти что цивилизационные сдвиги. Во-вторых, неучастие — например, в карательной миссии против восставших матросов Кронштадта и боевых действиях Русско-японской войны. По сути, он был таким идеальным свидетелем. Правильно ли я вас понял?
— Вы абсолютно точно высказались. В какой-то момент работы над книгой я задался вопросом: зачем мне было суждено откопать его могильную плиту? Ответил себе так: возможно, для того, чтобы, исследуя судьбу этого скромного адмирала, который не оставил после себя никаких заметок, представить паутину отношений между Россией и Китаем в тот ключевой период истории и увидеть тень этой паутины на нынешнем обществе и на моей собственной жизни.
Паренаго действительно молчаливый свидетель, его биография условна, это некий пунктир. В кажущейся незначимости его как личности обратным образом для меня проявляется значимость его не-деяний. И он — как линза, через которую можно посмотреть на цепочку масштабных событий.
— Является ли такая свидетельская позиция значимой для вашей собственной жизни?
— Свидетельствовать было бы прекрасно, но я всё-таки в каких-то событиях участвовал — не такого размаха, конечно — да и своих политических воззрений никогда не скрывал.
— Согласны ли вы в таком случае с тютчевской строкой: «Счастлив, кто посетил сей мир в его минуты роковые»? В такой обстановке ведь явно есть о чём свидетельствовать.
— Двоякий вопрос. С одной стороны, безусловно, да, интересно наблюдать важные и переломные события. Но этот интерес хорош только для тех, кто оказался в роли бесстрастного наблюдателя. Для всех остальных, кого роковые события затрагивают, и для тех, кто им сочувствует, это трагедия. Любой человек ведь мечтает о спокойной жизни.
Один мой одноклассник сказал: «Вот сколько лет прожили, всё было спокойно, а тут началось!» На самом деле ни одно поколение спокойно не жило. Каждые сколько-то лет случаются войны и эпидемии, и ничего в этом хорошего нет.
— Филолог Илья Виницкий в книге «О чём молчит соловей» демонстрирует свою методу борьбы с тяжёлыми жизненными обстоятельствами: он с головой окунается в литературоведение. Можно ли сказать, что для вас исследовательская часть книги тоже была своего рода защитой от горя, способом его избыть?
— Да, как раз об этом я в «Уходе…» и говорю: когда, находясь в Китае, я понял, что по некоторым причинам мне о Китае писать больше нельзя, я углубился в семейную генеалогию и через неё погружался в историю — это был способ отвлечения.
— Получается, даже неавтобиографические части «Ухода…» тоже можно назвать автобиографией — только интеллектуальной, записью того, что было вам интересно, что вы изучали в тот или другой период жизни.
— Да. Кто-то из специалистов назвал жанр моей предыдущей книги автоэтнографией. Это когда автор изучает предмет через погружение и личный опыт, в процессе исследования меняется сам, описывает и анализирует в том числе личные переживания, мысли, чувства и воспоминания. В какой-то мере это относится и к моей новой книге.
— Многие её фрагменты читаются почти как исповедь, как детальное описание настолько личных и болезненных вещей, которые не все готовы рассказать даже близким людям. Есть ли некоторый зазор между вами и текстом или ваши описания настолько искренние, насколько возможно?
— Я стараюсь писать максимально открыто и честно, фиксировать и документировать пережитое. Наверное, это тоже процесс принятия горя, очищения и преодоления. Иногда страшно о чём-то рассказывать, но я стараюсь преодолеть этот страх и буду пытаться делать это в будущем.
— Почему вообще люди пишут о своём горе и читают о чужом?
— У нас в культуре долгое время было табуированным прилюдно рассказывать о личном горе. Помню, я и сам стеснялся говорить об этом, старался носить его в себе — не хотел показаться слабым, наверное, — а потом понял, что могу об этом написать: писать ведь легче, чем говорить.
Вероятно, когда люди сопереживают событиям в книге, это тоже работает как самотерапия. В психологии такой процесс называется нормализацией: когда человек узнаёт, что другие испытывали нечто подобное его переживаниям, то перестаёт считать своё горе ненормальным, патологическим. Чтение — как первый шаг на том пути, что поможет справиться с ситуацией.
— В «Уходе…», несмотря на подзаголовок «Равнодушие национализма», вы чаще пишете о человечном и даже дружественном отношении к себе со стороны обычных сограждан-китайцев, чем о проявлениях бытового национализма. Неприятие россиян и вообще европейцев можно скорее встретить в интернете, у шовинистически настроенных блогеров, чем в повседневной жизни. Правильно ли я вас понял?
— Не совсем. Это в целом дружелюбное отношение меняется во время обострения ситуации и под воздействием пропаганды. Скажем, в период эпидемии коронавируса, когда в Китае думали, что он пришёл из Америки и его разносят иностранцы, я часто сталкивался с бытовым национализмом. При виде меня переходили на другую сторону улицы, выходили из лифта, как-то меня не пустили в такси. Ещё у китайцев был смешной жест: нос и рот поверх маски зажимали рукой, чтобы защититься от опасного чужеземца. В любой момент это отношение может обернуться трагедией.
— Как относятся китайцы к тому, что вы владеете их языком?
— Это приводит к комическим ситуациям. Поскольку иностранцы как правило не говорят на китайском, а я — да, но на китайца не похож, меня часто принимают за синьцзянца (житель Синьцзяно-Уйгурского автономного района, представитель национального меньшинства: уйгур, татарин или даже русский. — Т. С.).
Например, во время эпидемии женщина в магазине спокойно общалась со мной, но, когда узнала от хозяйки, что я не синьцзянец, а иностранец, опрометью выбежала вон.
С другой стороны, как-то мы с приятелем путешествовали на машине и надумали припарковаться у чьего-то дома. Хозяйка закричала, что синьцзянцам здесь парковаться нельзя, но, когда я сообщил, что мы из России, она тут же передумала и разрешила оставить машину на всю ночь. Однако, сколько бы я ни говорил на китайском языке, я так и останусь для них чужим.
Для моих детей китайский родной, мама у них китаянка, и они первые годы говорили только на путунхуа (официальный язык в КНР. — Т. С.). Люди часто им замечают, ровно как и мне: «Как хорошо вы говорите на путунхуа!», при этом у меня совсем другой уровень владения языком, не то произношение, я делаю ошибки.
Моя дочка от первого брака заметила, что это тоже своего рода национализм: как бы прекрасно дети ни говорили на китайском языке, но, поскольку отец у них русский, они всегда для местных будут оставаться иностранцами, то есть Другими.
— Замечали ли вы у самого себя какие-то националистические паттерны поведения, мышления? Как считаете, национализм вообще естественен для человека или для конкретных обществ (российского, китайского)?
— Наверное, у любого человека проскальзывает что-то подобное. Но я с очень давних пор старался бороться с проявлениями национализма в себе. Эмпатия к человеку часто подменяется эмпатией к власти, а власть склонна направлять эту эмпатию в нужную ей сторону, спекулируя на том, что людям свойственно чувствовать угрозу от чужаков.
Я писал в одном эссе, что считаю нравственной задачей постоянно анализировать самого себя и свои поступки, взрезать их. И ежечасно, ежеминутно, как говорил философ Тодд Мэй, выявлять в своём сознании любые иерархии и избавляться от них — будь то национальные, религиозные, социальные, гендерные, интеллектуальные, возрастные и так далее.
Если вы хотите задать Илье Фальковскому вопросы, которых не прочли в интервью, да и просто увидеть и услышать автора вживую, приходите на презентацию книги «Уход Паренаго, или Равнодушие национализма» в книжный магазин «Рупор» 23 августа в 18:00.
Адрес: Новоданиловская наб., 4А, стр. 1.
Вход свободный, нужна регистрация.
Читайте также:
— Китайский погром в Благовещенске 1900 года;
— «Сторублёвка. Давняя харбинская быль»;
— Белые офицеры в Азии: заключительные аккорды Гражданской войны.








































