1 июня в книжном магазине «Рупор» состоится презентация поэтического сборника Алексея Седьмого «Камни и сны». Книгу выпустило подпольное петербургское издательство «замысел».
Алексей Седьмой — московский поэт, филолог, лишь недавно решивший сохранять свои тексты. Произведения в сборнике разделены на четыре группы по временам года. Некоторые стихотворения содержат воспоминания автора, другие — его фантазии.
На презентации Алексей прочтёт некоторые произведения. О книге и авторе расскажет редактор «замысла» Игорь.
Когда: 1 июня, воскресенье. Начало в 18:00.
Где: Москва, Новоданиловская набережная 4А, с. 1.
В середине 1980‑х годов личность и подвиги покорителя Сибири Ермака Тимофеевича заинтересовали советских кинематографистов, решивших посвятить ему эпический многосерийный фильм. Проект обещал быть масштабным с привлечением иностранных инвестиций, но распад СССР и многочисленные проблемы с финансированием едва не поставили крест на этой амбициозной затее.
Сегодня мы вспомним, каких усилий стоило завершить фильм до конца, почему на роль сподвижника Ермака претендовал Арнольд Шварценеггер и для какого знаменитого советского актёра картина стала последним появлением в кино.
Историческая справка о Ермаке
О ранних годах Ермака сохранилось мало сведений, но известно, что он участвовал в битвах при Молодях, под Лялицами, в Ливонской войне и обороне Пскова.
Считается, что сибирская эпопея Ермака началась по воле Ивана Грозного, который хотел расширить свои владения. Однако некоторые историки полагают, что Ермак действовал самостоятельно или вместе со Строгановыми, которым было выгодно, чтобы атаман защищал их земли от набегов татарского царевича Алея.
Поход Ермака в Сибирь был смелой авантюрой, учитывая, что его войско объединяло всего 500 человек.
В 1581 году Ермак с отрядом отправился по притокам Камы к Уральским горам, чтобы добраться до Западной Сибири. Во время похода казаки захватили город Чинги-Тура и богатую добычу — драгоценные металлы и меха. В следующем году Ермак разгромил татарское войско и взял столицу Кашлык, что привело к падению Сибирского ханства. Он отправил в Москву гонцов с сокровищами и просьбой присоединить Сибирь к России. Иван Грозный оценил поступок атамана и послал ему подкрепление.
В августе 1585 года атаман погиб в бою на реке Вагай, пытаясь добраться до стругов (гребные судна). После его смерти казаки отступили, но через год вернулись, завершив завоевание Сибири.
Героический образ Ермака всегда привлекал деятелей искусств: Бажов, Чарская и другие писатели писали о нём романы, а Василий Суриков посвятил его походу масштабное полотно. Появление фильма о покорители Сибири было вопросом времени.
Покорение Сибири Ермаком Тимофеевичем. Василий Суриков. 1895 год
Приключения атамана Шварценеггера
Исторические фильмы в СССР всегда снимали с большим размахом — взять хотя бы киноэпопею «Освобождение» или оскароносную «Войну и мир» Сергея Бондарчука. С началом перестройки сотрудничеством с советскими кинематографистами заинтересовались западные коллеги. Поэтому новая работа режиссёров Валерия Ускова и Владимира Краснопольского о Ермаке могла стать не только амбициозным, но и международным проектом.
К середине 1980‑х Валерий Усков и Владимир Краснопольский — уже прославленные опытные режиссёры, вместе поставившие две главные саги советского телевидения — «Вечный зов» и «Тени исчезают в полдень». После эпических лент о ХХ веке они мечтали экранизировать не менее масштабную, но более древнюю историю покорения Сибири.
Изначально Госкино одобрило идею, хотя тему похождений Ермака никак нельзя было назвать актуальной. Создатели ленты мечтали снять впечатляющее полотно с дорогими костюмами и поражающими воображение батальными сценами. Например, Усков планировал строить сложные декорации вроде крепости хана Кучума. Однако почти сразу съёмочная группа столкнулась с нехваткой средств — в бюджете позднего СССР просто не было ресурсов для воплощения авторских задумок. И если на покорение Сибири Ермак потратил около двух лет, создателям картины о нём потребовалось почти в пять раз больше.
Неожиданно о проекте узнал знаменитый американский продюсер Дино Де Лаурентис, увидевший в задумке большой потенциал. Позже Усков рассказывал:
«Лучший продюсер Европы и Америки специально прибыл в Москву, чтобы забрать меня и Краснопольского со сценарием „Ермака“ в Голливуд. Оглянуться не успели, как в сопровождении Дино уже летели за океан».
Дино Де Лаурентис — культовая фигура для всего мирового кинематографа. За свою карьеру он спродюсировал сотни лент — как легендарных вроде «Серпико» и «Конана-варвара», так и проходных. Советские кинематографисты знали о Лаурентисе не понаслышке, поскольку именно он продюсировал «Невероятные приключения итальянцев в России».
Первое время Усков и Краснопольский радовались такому повороту событий, однако вскоре сотрудничество с именитым продюсером зашло в тупик. Так, Де Лаурентис хотел, чтобы одну из главных ролей исполнил Арнольд Шварценеггер — более того, последний был в восторге от сюжета и был готов сниматься за половину гонорара. Усков возражал, хотя Шварценеггер ему понравился. Главным же шоком для режиссёров стало желание американцев радикально изменить концовку: доблестный атаман должен был не погибнуть, а выжить и подарить кинематографистам возможность снимать бесконечное число сиквелов. Разумеется, такой финал радикально противоречил исторической правде. Советская сторона отвергла условия продюсера, и совместный проект не состоялся.
Периодически в интернете всплывает информация, что в 1990 году «Ермаком» заинтересовались компания «Норт американ групп» и её руководитель режиссёр Ллойд Симандл (автор целого ряда фэнтезийных приключенческих фильмов, мало известных в России). По слухам, Симандл собирался вложить в производство почти 4,5 миллиона долларов. Впрочем, и у Симандла были требования к актёрскому составу: главные роли должны были сыграть знаменитости из Европы и США. В первую очередь речь шла о Шоне Коннери и Деборе ван Валкенберге (будущая звезда «Скорой помощи» и «Крутых стволов»).
Однако все попытки сотрудничать с американцами и европейцами закончились в январе 1991 года, после штурма советскими войсками телебашни в Вильнюсе. Отношения с западными партнёрами оказались испорчены, про иностранное финансирование киноленты пришлось забыть.
Сложности производства
Распад СССР и единого кинопроизводства почти поставили крест на сериале, но Усков и Краснопольский не отказались от идеи и продолжали искать средства. Съёмки пришлись на непростые 1991–1993 годы.
Разрыв отношений с иностранными партнёрами позволил создателям выбирать актёров самостоятельно. В Ермака перевоплотился Виктор Степанов, знакомый зрителям по роли участкового Манкова в «Холодном лете 53-го…», а также целому ряду перестроечных драм и боевиков. Для Степанова роль Ермака стала одной из самых трудных в карьере. Во время съёмок актёр упал с лошади, получил травму позвоночника и перелом ноги. Некоторое время ему было трудно передвигаться, но позже Степанов всё же вернулся на площадку, а все прочие трюки поручали каскадёрам.
Виктор Степанов в роли Ермака Тимофеевича
Компанию Степанову составил тогда уже известный, но ещё не ставший человеком-мемом Никита Джигурда. Он сыграл волжского казака-атамана Ивана Кольца, реального исторического персонажа и сподвижника Ермака.
Никита Джигурда в роли Ивана Кольца
Роль Ивана Грозного исполнил Евгений Евстигнеев — это его последняя работа в кино. Ещё с 1980‑х годов у актёра были проблемы с сердцем, а в марте 1992 года ему планировали сделать сложную операцию в Лондоне. К сожалению, Евстигнеев не дожил до неё. Его роль в фильме пришлось существенно урезать, а озвучание царя взял на себя Сергей Арцибашев.
Евгений Евстигнеев в роли Ивана Грозного
О подборе актёров на роль хана Кучума позже вспоминал московский востоковед Михаил Горелик:
«Это ведь фигура очень сложная, мощная и трагическая, и в сценарии его образ отражён неплохо, верно. Актёр тут нужен и с соответствующим талантом, и соответствующей внешности. Я с самого начала советовал обратиться в Казахстан, Узбекистан, Киргизию, где есть великолепные трагические актёры того самого внешнего облика».
В итоге Кучума сыграл туркменский актёр Ходжадурды Нарлиев, снимавшийся в кино с 1960‑х. Современным зрителям он может быть знаком по короткой, но яркой роли в «Бригаде» — Нарлиев сыграл отца Фарика, сослуживца Саши Белого. Остальные актёры из Узбекистана и Кыргызстана вписались в образы и сюжет, а также гармонично смотрелись в исторических костюмах.
Кадр из фильма
Одной из проблем стала историческая достоверность, особенно это касалось оружия, костюмов и локаций. Из-за высокой стоимости реквизит не арендовали, а изготавливали самостоятельно. Для этого создали мастерскую «Яррист», где мастера воспроизвели настоящее снаряжение казаков и сибирских народов. Благодаря поддержке «Мосфильма», сериал получил аутентичные костюмы, созданные под контролем историков и художников.
Наиболее сложным в техническом плане оказалось строительство масштабных декораций. Так, в Петрозаводске строились Ермаковы струги. Часть съёмок прошла в Москве, в том числе в Кремле. А недалеко от Перми появился настоящий старинный город с солеварнями и церквями.
Легенда о Ермаке
«Ермака» часто критиковали за исторические неточности. Например, в сериале Строгановы пригласили Ермака для защиты от войск Кучума, хотя в реальности они привлекли казаков для борьбы с ханты и манси.
Не менее странно выглядят некоторые персонажные арки. Например, по сюжету сын Кучума, погибает в бою, тогда как в действительности он перешёл на службу русскому государю. Персонаж Алёны, наложницы хана Кучума в исполнении Ирины Алфёровой, полностью вымышлен. Неточности прослеживаются и в смерти сподвижника Никиты Пана, который погиб во время штурма города Назим.
Кадр из фильма
Уже упоминавшийся выше консультант картины Михаил Горелик о содержании высказывался весьма критически:
«…историческая часть — ну точно в лучших традициях „идеологической революции“ с параноидальной идеей мирового заговора против России. Леденящие душу истории жутких интриг, задуманных пашой — папашей будущей боевой подруги Ивана Кольца, должны убедить бедного зрителя в коварстве турок, решивших объединить всех татар, от Крыма до Сибири, с целью уничтожения Московского царства. И только невероятное геройство героев фильма разбило коварные замыслы Стамбула; лишь захват гнезда разбоя — ногайской столицы Сарайчика и Сибирского ханства — спас Россию».
Конечно, откровенных исторических ляпов в «Ермаке» немало, но большинство из них появлялись не из-за злого умысла, а от желания добавить драматизма и зрелищности.
Некоторые критики считали, что Виктор Степанов, несмотря на талант, совсем не похож на Ермака. Однако нельзя не отметить, что актёрский ансамбль справился с задачей на все сто процентов.
Фильм вышел на экраны в 1997 году: его пару раз транслировали на телевидении и продавали на кассетах. «Ермак» выиграл приз СК России на ОРКФ «Кинотавр-97» и номинацию на премию «ТЭФИ-98» в категории «Лучший игровой фильм». Однако сериал всё же не получил всенародного признания и не стал культовым, как выпущенные в том же году «Особенности национальной охоты» или «Брат». Лента скорее пришлась по душе ценителям истории и эпического кино, нежели массовой аудитории.
Кинорежиссёр Дмитрий Завильгельский, оператор Ирина Уральская и коллекционер Филипп Высоких снимает фильм об издателе Михаиле Сапего. Картина приурочена к 30-летию проекта Сапего «Красный матрос».
Михаил Сапего
С 1995 года Михаил выпускает андеграундную и контркультурную литературу, а также свидетельства очевидцев разных эпох. Материалы Сапего находит на блошиных рынках и книжных развалах. Среди изданных работ — история знаменитого ленинградского наводнения 1924 года, рассказ о гибели парохода «Буревестник» в 1926 году, стихи сироты-поэта Пушкина, погибшего в августе 1944 года, воспоминания вдохновенных алкоголиков в стиле Венечки Ерофеева и многое другое.
Создатели фильма запустили сбор средств на краудфандинговой платформе «Планета.ру». Помочь проекту можно по ссылке.
Новости и эксклюзивные материалы команда фильма публикует в сообществе в ВК.
Независимый книжный магазин «Рупор» запустил свой сайт. Теперь книги проекта VATNIKSTAN и других издательств можно приобрести онлайн, с доставкой и самовывозом.
Май 1896 года в Петербурге и Москве был праздничным и торжественным. Два грандиозных события запомнились публике надолго: коронация Николая II и первые сеансы синематографа. Процедура вступления императора на престол поражала величественностью и размахом, а синематограф ассоциировался с культурной революцией. «Живая фотография», как поначалу называли кино, перевернула представления людей о возможностях фиксирования действительности, повергла публику в шок, сразу же завоевала её симпатии и заставила мечтать о прекрасном будущем. Корреспонденты газет, посетившие первые киносеансы, фантазировали, как можно будет использовать «последние чудеса науки» в грядущем веке — от обучения в школах до передачи газетных репортажей, — и удивительно, что почти ни в чём не ошиблись.
Рассказываем, как петербуржцы и москвичи восприняли синематограф, почему премьерные показы не обошлись без скандалов и какое будущее представляли восторженные очевидцы.
От туманных картин — к «живой фотографии»
До появления синематографа европейскую и российскую публику, помимо театра, развлекали туманными картинами (другое название — «волшебный фонарь»). С помощью простейшего проектора зрителям показывали различные изображения, нанесённые на стеклянные пластинки. В России «волшебный фонарь» стал особенно популярен в середине XIX века. В увеселительных учреждениях, в частности, знаменитого антрепренёра Ивана Излера, упоминания о котором можно найти как в прессе, так и в художественной литературе, оборудовали залы для просмотра туманных картин. Показы сопровождались музыкой и речами чтецов. Тематика тогдашних слайдов постоянно расширялась, их использовали не только для массовых развлечений, но и в образовании, и даже в тюрьмах в часы досуга арестантов.
Туманные картины в саду «Ливадия». 1880 год
«Волшебный фонарь» был очень близок к кинематографу, ему не хватало только движения. И технический прогресс его обеспечил.
Российская пресса, внимательно следившая за новинками, своевременно сообщала публике о кинетоскопе Эдисона, экспериментах Люмьера и других технологических достижениях.
О синематографе российские читатели узнали ещё до первого коммерческого показа в Париже — летом 1895 года. Через полгода, в конце декабря, французская публика впервые пошла в кино, а месяц спустя корреспондент газеты «Новое время» Исаак Павловский делился впечатлениями от просмотра в Париже люмьеровских фильмов:
«<…> Мы на вокзале железной дороги. Вдали показался поезд. Он приближается, растёт, летя прямо на вас. У платформы он останавливается, и из наскоро открывающихся дверец вагонов начинают вылезать самые разнокалиберные типы путешественников. Они бегут, волнуются, возвращаются, сталкиваются с другими, ссорятся, смеются, тащат свой багаж. А отъезжающие уже торопятся занять их места, суетятся, разыскивая места поудобнее. Вот какой-то ободранный парень залез не в свой класс, откуда его выпроводили, — он опять на платформе, растерянно оглядываясь, не зная, что с собою делать. Но вот все уселись; по знаку кондуктора поезд опять двинулся вперёд, и невольно страшно становится, как бы он вас не раздавил, — потому что вы находитесь как раз поперёк его дороги».
Восторженный журналист назвал свой очерк «Сон наяву», и был далеко не одинок в таких оценках. То, что увидела европейская публика, потрясало воображение, заставляло вскакивать от неожиданности и замирать от страха, но вновь и вновь возвращало в залы с белыми полотнами на стенах.
Афиша «Синематограф Люмьеров». Художник Анри Бриспо. 1896 год
Заинтригованные российские обыватели ждали новинку. Кроме того, накануне премьерных сеансов и в преддверии коронации Николая II газеты писали, что на торжествах будет присутствовать парижский корреспондент Камилл Серф. При помощи синематографа он должен был снять «целую панораму коронационных событий с точной передачей всех движений отдельных лиц и целых групп». Таким образом, два события — коронация и первые кинопоказы — переплетались в общественном сознании, и в целом предвещали нечто грандиозное и ранее не виданное.
Аппаратные битвы
4 (16) мая в петербургском театре-саду «Аквариум» состоялось открытие летнего сезона. Зрителям представили французскую оперу под дирекцией известного импресарио Рауля Гюнсбурга. Накануне, среди прочих увеселений, реклама обещала показать «последние чудеса науки — живую фотографию под названием “Синематограф-Люмьер”».
Реклама синематографа в «Аквариуме» и аниматографа в Крестовском саду. «Петербургский листок», 4 (16) мая 1896 года
Интересно, что дебют не обошёлся без скандалов и интриг. На газетных полосах с рекламой синематографа в «Аквариуме» соседствовало аналогичное объявление: в Крестовском саду в тот же день планировалось «первое демонстрирование чудо-фотографии или движущихся живых картин под названием “Аниматография”». Чтобы зрители не запутались, куда идти, за день до премьеры корреспондент газеты «Петербургский листок» встретился с неким «мистером Вердье», которого представил как «усовершенствователя» киноаппарата Эдисона. Журналист писал, что Вердье, «англичанин по происхождению, в котором не видно ничего английского», половину жизни провёл в Америке, там подружился с Эдисоном, усовершенствовал его изобретение и назвал аниматографом.
«Мистер Вердье» уверял, что прошлой зимой он, благодаря своему аппарату, собирал полные залы в Англии, а когда корреспондент спросил о подобной новинке Люмьеров, ответил:
«В Париже совсем не то. В Париже явились подражатели после моего успеха в Лондоне. Но там нет главного — это картин в натуральных красках!»
Кого газеты представляли под именем «мистера Вердье» — неизвестно. Конкурентом Люмьеров был англичанин Роберт Пол, и его биография во многом совпадает с событиями, к которым оказался причастен газетный Вердье. Английский механик практически одновременно с Люмьером изобрёл свой аниматограф (другое название — театрограф) на основе эдисоновского кинетоскопа, в один день с премьерой парижского синематографа в Лондоне представил его публике, и именно это изобретение должны были демонстрировать 4 (16) мая в Крестовском саду. Был ли таинственный Вердье на самом деле Робертом Полом, его представителем или мошенником, выдающим себя за создателя аниматографа, — сказать сложно.
Афиша аниматографа Роберта Пола. Примерно 1896 год
Как бы то ни было, на следующий день Гюнсбург выступил в газетах с опровержением. Он писал:
«Кому же не известно, что синематограф изобретён французским инженером генерального штаба Люмьером, который вместе с тем состоит и единственным владельцем приборов и машин для эксплуатации своего замечательного изобретения.
Все остальные предприниматели зрелищ в этом роде — не более как жалкие подражатели и пародисты.
По счастью, интеллигентная петербургская публика сегодня же, присутствуя на представлении в “Аквариуме”, сама выскажется о синематографии Люмьера».
Конкуренция «Аквариума» и Крестовского сада, которая и так постоянно была на слуху, достигла практически наивысшей точки. Два увеселительных учреждения боролись за право выступить пионерами кино в России, и эту борьбу выиграл «Аквариум».
Конкуренция кафешантанов. Шарж на Крестовский сад и «Аквариум». 1898 год. Источник: goskatalog.ru
Премьера в Крестовском саду, похоже, не состоялась. В течение недели реклама обещала показать аниматограф «на днях», а потом и вовсе исчезла со страниц прессы вместе с именем загадочного «мистера Вердье». В начале лета зрителям вновь напомнили об аниматографе. Теперь показы планировались в театре Зоологического сада, и газеты писали, что наконец-то появится возможность сравнить «парижскую фальсификацию» Люмьеров с «настоящей аниматографией» Вердье.
Впрочем, зрители совершенно справедливо не видели разницы между аппаратами — и то, и другое было «живой фотографией», чудом XIX века. А различие фильмов, находящихся в коллекциях синематографа и аниматографа, только привлекало посетителей в оба заведения.
Триумф кинематографа
Как и обещали афиши, 4 (16) мая 1896 года в «Аквариуме» состоялись первые сеансы люмьеровского синематографа. Между вторым и третьим актом оперы «Альфред-паша в Париже» показали 10 короткометражек, каждая меньше минуты. Это были «Прибытие поезда на вокзал Ла-Сьота», «Выход рабочих с фабрики» и другие.
«Аквариум». 1890‑е годы. Источник: goskatalog.ru
На следующий день газеты назвали премьеру «гвоздём программы». «Петербургский листок» писал:
«Вышел Гюнсбург на сцену, в зале сделалось темно, и перед публикой появился целый ряд движущихся картин. Зрелище это, действительно, очень интересное. Особенно эффектны картины: прибытие поезда, борьба, игра в карты и купанье. Можно с уверенностью сказать, что синематография будет “магнитом” для публики».
Восторженные отзывы кочевали из номера в номер, и многие понимали, что началась новая эпоха. Успех «Аквариума», в том числе коммерческий, был очевиден. Пресса иронично констатировала:
«Рауль Гюнсбург родился под счастливой звездой. Это признано всеми астрологами и хиромантами. Алхимики, составлявшие гороскоп Гюнсбурга, предсказали: “Сей новорождённый будет иметь много русских рублей”. И эти предсказания сейчас сбываются».
Небывалым зрительским интересом нельзя было не воспользоваться, и 6 (18) мая на Невском проспекте открылось отдельное помещение, где демонстрировалась «движущаяся фотография». По сути, это был первый российский кинотеатр.
Сообщение об открытии первого кинотеатра на Невском, 46. «Новое время», 5 (17) мая 1896 года
В тот же день состоялись премьерные показы в Москве, и газеты сообщали, что москвичам новинка тоже пришлась по вкусу.
На коронационных торжествах, которые прошли 14 (26) мая, действительно, как и обещали ранее газеты, снимали французские корреспонденты. Спустя пару месяцев хроника была готова, и её крутили для российских зрителей, в том числе для членов императорской семьи.
Хроника коронационных торжеств в Москве. 1896 год
Летом 1896 года синематограф привезли на Нижегородскую ярмарку, где его впервые посетил Максим Горький. Писатель был одним из немногих, кто скептически отнёсся к новинке. Не увидев в «живой фотографии» жизни, он писал:
«И вдруг — экран как-то странно вздрагивает, и картина оживает. Экипажи едут из её перспективы на вас, прямо на вас, во тьму, в которой вы сидите, идут люди, появляясь откуда-то издали и увеличиваясь,по мере приближения к вам, на первом плане дети играют с собакой, мчатся велосипедисты, перебегают дорогу пешеходы, проскальзывая между экипажами, — всё движется, живёт, кипит, идёт на первый план картины и исчезает куда-то с него.
И всё это беззвучно, молча, так странно, не слышно ни стука колёс о мостовую, ни шороха шагов, ни говора, ничего, ни одной ноты из той сложной симфонии, которая всегда сопровождает движения людей. Безмолвно колеблется под ветром пепельно-серая листва дерев, беззвучно скользят по серой земле серые, тенеобразные фигуры людей, точно проклятые проклятием молчания и жестоко наказанные тем, что у них отняли все цвета, все краски жизни».
Несмотря на скептиков вроде Горького, синематограф стремительно развивался и уверенно завоёвывал симпатии публики. Одно за другим открывались помещения для киносеансов, расширялся ассортимент картин, число зрителей неуклонно росло. Люмьеры собирались судиться с конкурентами, но интерес публики к «живой фотографии» конкуренцию только поощрял. Пройдёт совсем немного времени — и в России появятся свои кинофабрики и режиссёры, а кино превратится в один из самых популярных видов досуга. Когда спустя несколько лет подсчитают число посетителей синематографа, выяснится, что оно составляет 12 миллионов в год. При численности городского населения в 22 миллиона (а в сёла синематограф ещё не пришёл), получалось, что больше половины жителей ходят в кино. И это было только начало.
Будущее газет
Впечатлённые первыми киносеансами, корреспонденты в своих заметках красочно рисовали недалёкое будущее. Они мечтали о временах, когда синематограф завоюет мир, и завидовали потомкам, для которых он станет неотъемлемой частью жизни. Смелые фантазии простирались от организации театральных постановок до передачи при помощи синематографа газетных репортажей. Журналисты не сомневались, что их мечты воплотятся в жизнь, и, как показало время, во многом оказались правы.
«Ещё немножко такой фотографии, и, пожалуй, придётся уничтожить все балетные оперные, опереточные и драматические труппы. Учредят где-нибудь в Париже центральное бюро артистических знаменитостей, перед живой фотографией и фонографом первейшие знаменитости всего мира сыграют, потанцуют и попоют, а затем живые фотографии с целыми операми, драмами и балетами в сотнях экземпляров будут разосланы по всем городам гг. антрепренёрам. Целая эпоха в жизни антрепренёров! У них будут участвовать первейшие мировые знаменитости, <…> способные говорить всё, кроме тех слов: “Позвольте получить жалованье”.
Вот когда настанет золотой век для театра».
Журналист Исаак Павловский из «Нового времени» вполне достоверно представлял себе организацию учебного процесса:
«Я завидую школьникам будущего века: при помощи грошовой машинки и волшебного фонаря каждый ученик деревенской школы будет видеть жизнь того народа, историю или этнографию которого будет изучать, а если к этому учитель присоединит маленький фонограф, то в каждой школе можно будет ещё давать театральные представления с участием самых лучших столичных актёров».
Одна из первых кинохроник в России. Улица Тверская. Москва. 1896 год
Поразительно, но ещё накануне первых киносеансов журналист «Петербургского листка» Шуф практически предсказал широкое распространение кинохроники и появление телевизионных репортажей и назвал это «будущим газет»:
«Битву абиссинцев и итальянцев под Адуей, открытие нижегородской выставки, балетный спектакль, пожар фабрики — всё это можно воспроизвести перед глазами зрителей в виде живого, движущегося фотографического снимка. Зачем тут сообщение репортёра и красноречивое описание “нашего собственного корреспондента”? Корреспондент и репортёр могут переврать, исказить, фотография — идеально правдива.<…>
Вместо столбцов газет перед вашими глазами будут картины, лица, фигуры, и вы будете смело говорить: “Всё это я видел собственными глазами и слышал собственными ушами. В этом не может быть никакого сомнения”.
Конечно, и тут могут быть тенденциозные искажения фактов, подмена фотографий и реклама, но они будут гораздо затруднительнее».
Ложку дёгтя добавил из Нижнего Новгорода Максим Горький, но тоже оказался прав. Представляя будущее синематографа, писатель на основе и без того коротких и простых сюжетов утверждал, что картины, показанные на Нижегородской ярмарке, тоже со временем изменятся. Сюжеты станут проще, актёры начнут раздеваться, и кино превратится в жанр, «более подходящий к общему тону концертного зала».
Спустя почти 130 лет прогнозы журналистов в чём-то кажутся наивными, в чём-то — пророческими, но неизменно одно: для всех очевидцев огромное значение синематографа не вызывало сомнений. Именно поэтому кино в будущем представлялось грандиозным, революционным и меняющим мир; его можно будет справедливо критиковать, но удовольствия оно доставит гораздо больше. Таким оно и стало.
25 мая в баре «Пивотека 465» пройдёт вечер экспериментальных чтений проекта «ХимЧитка». Под фоновую электронную музыку в исполнении Васо прозвучит рассказ Романа Михайлова «Восток» из сборника «Праздники», читает Мария Чернова.
Роман Михайлов — математик, драматург, кинорежиссёр и писатель, лауреат премии Андрея Белого.
Когда: 25 мая, воскресенье. Сбор гостей в 19:00.
Где: Москва, «Пивотека 465», Новоданиловская набережная 4А, стр.1
Вход по добровольному взносу в пользу проекта. Нужна регистрация.
В июне издательство «Тотенбург» выпустит перевод книги «Мой берлинский ребёнок» (2009) французской писательницы Анн Вяземски, или — для удобства — Анны Вяземской. Киноманам Вяземская может быть известна по арт-хаусным фильмам 1960‑х годов, а также как жена и актриса культового режиссёра Жана-Люка Годара.
«Мой берлинский ребёнок» — очень ироничная и лёгкая новелла о парижских русских 1940‑х годов. Вяземская рассказывает о знакомстве её родителей в послевоенном Берлине. Отец Анны, чей род уходит корнями к Рюрику, вырос в бедности, но сделал хорошую карьеру дипломата. Иван Владимирович очаровал красавицу Клэр — дочь известного писателя-голлиста Франсуа Мориака, работающую в Красном Кресте. В 1947 году у пары родилась малышка Анна — тот самый «берлинский ребёнок».
Книгу можно будет купить в московском магазине «Рупор».
Русскоязычный перевод подготовил Климент Таралевич — автор рубрики «Чужбина» на нашем сайте. Специально для VATNIKSTAN Климент рассказал, почему выбрал именно это произведение, и представил две главы «Берлинского ребёнка».
Я давно охладел к «стандартной» белоэмигрантской литературе. Как они встретили революцию 1917 года и бежали из России, что чувствовали и чем жили в Европе во время и после Гражданской войны, мало-мальски заинтересованный человек уже разобрался.
Лучше всего белоэмигранты описали 1920‑е и 1930‑е годы, когда большинство из них были полны сил, азарта и любопытства к окружающему миру. Следующие десятилетия отражены хуже. Вторая мировая война сильно изменила жизнь эмигрантов: кто-то погиб на войне, кто-то — «на гражданке», иные покинули Европу. Наконец, люди просто постарели — запал, активность и созерцательность были уже не на том уровне.
Большинство книг о 1940–1970‑х написали дети эмигрантов на языках стран пребывания (или, точнее, ассимиляции), хотя авторы зачастую владели родным языком на должном уровне. Дети эмигрантов, ставшие западными интеллектуалами, практически неизвестны в России, а на Западе своей русскостью не особо кого-то интересовали. Рыться в поисках чтива этих людей — дело на любителя, однако я и есть тот самый любитель.
Анна Вяземская на японском постере драмы Годара «Китаянка» (1967). Фильм является очень вольной адаптацией «Бесов» Достоевского, где действие происходит в бунтарском Париже середины 1960‑х годов
В молодости Анна Вяземская сыграла несколько первых ролей в модном «интеллектуальном» французском кино 1960‑х и 1970‑х, чему явно способствовал её брак с культовым режиссёром-леваком Жаном-Люком Годаром. С 1980‑х годов Анна села за перо, её романы были неоднократно награждены французскими литературными премиями. Одно произведение экранизировали — в российском прокате фильм вышел под названием «Молодой Годар» (2017). Картина рассказывает о романе Анны с известным режиссёром на пике его карьеры и на фоне ярких бунтарских французских 1960‑х.
Жан-Люк Годар (с камерой) и Анна Вяземская. Париж. 5 мая 1968 года
«Мой берлинский ребёнок» представляет собой небольшой исторический роман, написанный по мотивам знакомства родителей Вяземской. Анна весьма неплохо обрисовала странный мир 1944–1947 годов глазами двух совершенно разных молодых парижан: «девочки-мажорки» из элитной французской семьи и молодого космополита из бедной эмигрантской семьи (в глазах французов).
Как можно догадаться по красивой русской фамилии, Анна имеет частичное русское происхождение. Её отец Иван Владимирович Левашов-Вяземский принадлежал к поколению детей белоэмигрантов, которые выросли и сформировались в Париже в межвоенное время. Мать Анны — Клэр Мориак, была полнокровной француженкой, дочерью видного писателя XX века из лагеря католических консерваторов — Франсуа Мориака.
Клэр и Иван познакомились в 1945 году в Берлине. Они оба занимались делами перемещённых лиц, принимали и забирали граждан Франции из советской зоны оккупации Германии — французских рабочих в Германии, эльзасцев и лотарингцев, а также французских солдат, сражавшихся на стороне Третьего рейха.
Фотография со свадьбы Ивана Вяземского и Клэр Мориак. Париж. 1946 год
Книга написана свежим современным языком. Русский читатель убедится, что в культурном плане и французы, и русские 80-летней давности, как ни странно, почти не изменились.
Огромный плюс произведения заключается в том, что Вяземская не пытается что-то загладить или обелить, а просто пишет с любовью и пониманием.
Публикуем две главы из книги, которые рассказывают о реакции родителей на роман Ивана и Клэр.
Иван Вяземский (в шортах) в немецком плену, вблизи Дрездена. 1940–1945 годы
Его зовут Иван Вяземский, он родился в 1915 году в Санкт-Петербурге, и его семья, как и тысячи других русских, эмигрировала во время революции. Долгое время они были лицами без гражданства, а затем, в 1930‑е годы, получили французское гражданство. Виа (фр. Wia — сокращение от фамилии Wiazemsky. — Прим. переводчика.), как его все называли, был мобилизован, как только была объявлена война. Его сразу же взяли в плен. Пять лет лишений в лагерях не поколебали его уверенности и задора. Освобождённый советскими войсками, он сражался на их стороне, пока не встретился с Леоном де Розеном, и затем стал его правой рукой и лучшим другом. Он самый популярный французский офицер на Курфюрстендамм, 96, его обожают как мужчины, так и женщины. Он всегда первым вызывается на очередное задание и первым закатывает вечеринку. Он свободно говорит на семи языках, включая русский, французский, английский и немецкий, и умеет заводить друзей, где бы он ни был — что в лагере, где он был узником, что в оккупированном союзниками Берлине. Эти качества сделали его отличным переговорщиком, и девушки часто просят его пойти с ними, когда они едут спасать французов в советской зоне.
В то мгновение, когда Клэр вошла в здание, она не могла не обратить внимания на него. Это именно он организовал небольшой приём в честь французского Красного Креста; именно он отвечал за постоянную движуху между этажами на Курфюрстендамм, 96. К концу первой вечеринки у всех было ощущение, будто они давно знакомы, и вместе с этим появилось искреннее желание работать вместе. Были танцы, пение, выпивка, множество тостов за окончание войны, возвращение пленных и примирение народов. «Это слишком», — подумала Клэр: для неё он был каким-то марсианином. «Мы все у него в кармане! С ним нам не будет скучно», — ошеломлённо сказала Мисту, а Роланн мечтательно вздохнула: «Он такой очаровательный…» Позже бельгийки рассказали француженкам, что Виа и в самом деле князь, и его род один из старейших в России. «Пфф…» — было единственным замечанием Клэр. Тем не менее она должна была признать, что он был приятным человеком, с которым было легко ладить, и хорошим товарищем. Она, казалось, не замечала, что Виа выглядел заметно увлечённым и очень старался её ублажить.
Клэр Мориак в молодости
Клэр работает водителем скорой помощи Французского Красного Креста. На дворе сентябрь 1944 года, и она всё ещё находится в городе Безье со своим отделением. Ей 27 лет, и она представляет собой весьма симпатичную девушку с большими карими глазами и высокими славянскими скулами. Всякий раз, когда ей делают комплименты, она делает вид, что не замечает их. Ей некогда смотреть на себя в зеркало, а когда на это находится время, Клэр глядит на себя мимолётно и с недоверием.
С тех пор, как она устроилась в Красный Крест полтора года назад, она целенаправленно сделала работу своим единственным миром. Руководство высоко ценит её интеллектуальное и физическое мужество, а также энтузиазм. Коллеги, нередко обладающие социальным происхождением, сильно отличающимся от её собственного, уже забыли, что она дочь известного писателя Франсуа Мориака, и смотрят как на «свою». Это делает её счастливой. Ей нравится то, чем она занимается, и необходимость жить одним днём. Когда Клэр за рулём машины скорой помощи доставляет раненых в переполненные больницы, то впервые за свою короткую жизнь по-настоящему чувствует себя живой. У неё жизнь без прошлого и без будущего — жизнь в настоящем.
Глава XVIII
Клэр и Виа несутся по лестнице в квартиру девчонок на первом этаже. Им всем не терпелось узнать, как всё прошло: Клэр позвонила матери в Париж. Но по тому, как влюблённые ворвались на кухню, девчонки сразу всё понимают: пару окружают объятиями и криками радости, аплодисментами и вопросами. Когда все успокоились, Виа произносит тост за будущую свадьбу и исчезает в поисках воображаемой бутылки шампанского. Роланн подогревает кофе, и все они садятся за стол.
Клэр внезапно чувствует себя измотанной, настолько утомлённой, что не может подробно ответить на вопросы друзей. Должно быть, это последствия часов напряжения, шока от звука голоса матери по телефону. Это был первый раз, когда она воспользовалась единственной телефонной линией c Францией, которая была подключена в бюро отдела по делам перемещённых лиц; Леон де Розен организовал ей звонок. Клэр ждала лихорадочно, с тревогой, которая ещё не полностью покинула её. Но, кажется, родители дали своё согласие, и она выйдет замуж за Виа…
Внезапный прилив сомнений, и её сердце замирает. Что, если она, как и в случае с Патрисом, совершит ошибку? Что, если она в очередной раз станет жертвой чьей-то любви к ней — жертвой его энтузиазма, его уверенности, что они созданы друг для друга?
— Что случилось, моя маленькая Кларинетт? Ты вся бледная, — обеспокоенно произносит Роланн.
— У тебя мигрень? — саркастически говорит Мисту, поднося руки к вискам и идеально имитируя гримасу Клэр и жалобную интонацию её голоса: — Вот тут, я чувствую это, оно становится сильнее, о, не-е-ет, ай-й‑й…
— Не смешно потешаться над ней. Если бы у тебя хоть раз в жизни был бы приступ мигрени, ты бы знала, что это ужасно больно.
— Ой, значит, нам больше даже шутить нельзя…
У Клэр немного поднимается настроение от этой сценки спорящих из-за неё друзей. Она встаёт и подходит к окну. На улице темно, а город покрылся толстым слоем снега. Она ощущает контраст тепла кухни и температуры снаружи. Клэр думает о мужчинах, которых спасла её команда и которые впервые за столь долгое время будут спать в постели. Мысли мимолётно, невольно возвращаются к друзьям, погибшим на войне. «Но я жива». Это осознание жизни настолько сильное, что Клэр поворачивается и смотрит на обеспокоенные лица своих друзей; они замолкли, когда она повернулась к ним спиной.
— «Вы хоть представляете, что поставлено на карту в браке между француженкой из хорошей семьи и бывшим русским князем, потерявшим всё своё состояние из-за революции?»
Виа неподвижно стоит у входа на кухню, в темноте дверного проёма. Никто не слышал, как он вошёл в квартиру, и он с любопытством разглядывает девушек, их весёлые лица, пока они слушают Клэр. Она даёт им свою, очень комичную версию телефонного разговора, который Виа подслушивал. Даже будучи настоящим свидетелем звонка, он не сумел понять большей части сказанного, но теперь, из-за её клоунады, он уже не понимает совсем ничего.
— Итак, папа немного насторожен. В Париже все русские — таксисты или музыканты в ночных клубах, князья они или нет. «Что мы будем делать, что же мы будем делать?» — причитает мама, в который раз перечитывая моё письмо. У папы есть идея: «Давайте позвоним Труайя. Анри Труайя, он большой друг моего старшего брата Клода. Он русский иммигрант, как и Виа, изгнанник, как и Виа, натурализованный француз, опять же, как и Виа. Разница лишь в том, что он взял псевдоним и является писателем. Он даже получил Гонкуровскую премию в 1938 году за книгу под названием „Паук“, и позвольте мне сказать вам, что в тот день он устроил отвязную вечеринку!»
— Точно… Итак, папа звонит Труайа и поручает ему разузнать побольше об этом так называемом князе по имени Иван Вяземский. Труайя чувствует, что тот очень волнуется, и пытается его успокоить: «Фамилию я припоминаю, ничего эдакого она мне не говорит… Я тебе перезвоню». Папа идёт к маме в гостиную. Они так нервничают, что всё, что им остаётся, это ждать. Мама, как всегда, ожидает худшего, в этом она настоящий чемпион. Папа раздражается: «Помолчи, Жанн, ради бога, помолчи!» Я слышу я их бормотание. «Звонят, нам звонят!» Они бросаются к телефону, папа поднимает трубку, и он слышит, как Труайя, взрываясь восторгом, радостно сообщает: «Вяземский не только совсем неплох, он даже великолепен! Лучшего невозможно было представить!» И он продолжает рассказывать папе, что Иван происходит из одного из старейших родов в России, они ведут свою историю ещё с 800 года или около того. Папа всё ещё немного насторожен: «Ты уверен, что он не жулик?» Труайя смеётся в ответ. «Конечно, я уверен. До войны он жил с сестрой и родителями неподалёку от вас, на улице Ренуар. Его родители всё ещё здесь, и, возможно, вы регулярно встречаетесь на улице». Родители вздохнули с облегчением, мама позвонила мне и дала согласие выйти замуж за Виа. Папа поднимает трубку и, ссылаясь на P. S. в моём письме, не в силах себя сдержать, произносит: «Если ты хочешь стать презентабельной княгиней, то тебе лучше приступить к этому прямо сейчас!»
— Молодчина, какой талант!
Виа входит на кухню, бурно аплодируя. Из одного кармана его военной шинели торчит горлышко бутылки; а в другом кармане, сильно раздутом, что-то шевелится, но никто не замечает. Клэр продолжает играть роль клоуна, прощаясь со своей аудиторией. Виа ставит бутылку шампанского на стол, девушки подносят бокалы. Он наливает каждой по бокалу, затем поворачивается к Клэр: «Если я не ошибаюсь, то мы обязаны своей помолвкой бывшему русскому, хотя его имя мне незнакомо. Откуда мы знаем, что он настоящий русский? Может быть, он и есть тот жулик, которого так боится твой отец…»
— Ой, Виа, давай не придумывай! Расследование касалось тебя, а не его. Не могу поверить, что ты не слышал об этом молодом русском, который натурализовался и получил Гонкуровскую премию. Ты можешь ничего не знать о литературе, ладно, но ты наверняка слышал о нём от вашей русской общины. Вы, должно быть, все очень гордились и праздновали это событие!
Сморщив лоб от усилия, Виа пытается вспомнить. Он хочет ублажить Клэр или, по крайней мере, не разочаровать её, и то, что она рассказывала ему о молодом писателе, постепенно начинает вызывать у него какие-то воспоминания. Но это не то, что она думает.
— Если ваш писатель — тот русский, о котором я думаю, один из сыновей Тарасова, то не все в нашей общине, как вы её называете, праздновали. Многих задело то, что он сменил имя, когда получил гражданство. Моя сестра Нина была в шоке и очень на него злилась.
Он говорил медленно, несвойственная ему печаль отразилась на лице. Клэр внезапно понимает, что Виа ещё никогда не говорил с ней о своей семье и русской общине, в которой он вырос. Он почти не упомянул родителей и сестру, имя которой она только что услышала впервые: Нина. До этого момента они пытались получить согласие семьи Клэр, а не Виа. Естественно, они только недавно решили пожениться и были очень заняты работой. Но всё же, думает Клэр, мы действительно почти не знаем друг друга…
Странный звук — то ли стон, то ли всхлип — отвлекает её от мыслей. Как по волшебству, Виа снова полон веселья. Он суёт руку в карман пальто, вынимает большой комок шерсти и кладёт его посреди стола среди бокалов с шампанским и пепельниц, полных окурков — щенок, которому едва исполнилось три месяца, теперь в ужасе глядит на склонившихся над ним людей.
— Я чуть не забыл о самом главном. Ещё до того, как мы поженимся, нас уже будет трое, моя дорогая. Мне его продал парнишка на улице. Он утверждал, что это чистый шнауцер, но я не сумел установить этого наверняка. Судя по всему, шнауцеры изначально были конюшенными собаками, потому что они хорошо ладят с лошадьми. Так что, когда я научу тебя ездить верхом, он сможет выходить вместе с нами.
Несмотря на холод и снег, Клэр и Виа отправляются на прогулку в бывший парк, а ныне — беспорядочную груду деревьев, земли и корней. Этот пейзаж военного времени усиливает их желание проживать каждый день на полную катушку, а также их решимость начать что-то вместе. Щенок бежит впереди них. Время от времени Клэр отпускает руку Виа, подбирает кусок дерева или сосновую шишку и бросает их перед собой. Или она бежит, пока не запыхается, а щенок несётся за ней по пятам.
Виа смотрит ей вслед. Ему нравится стройная фигура Клэр, туго подпоясанная тёмно-синим пальто Красного Креста, круглые, розовые, детские щеки, густые каштановые волосы, выбивающиеся из-под шапки-ушанки. И он думает, что она — самое дорогое, что есть у него на свете, и что через два дня она уедет в Париж. Он доверяет ей, доверяет тому, кто они есть для друг друга, и тому, что он называет немного помпезно «их судьбой». Однако ко всему прочему он весьма суеверный человек и не может отказать себе не постучать по дереву; а в кармане он всегда держит нефритовую фигурку как талисман удачи.
Глава XXIII
Луна стоит высоко в небе, освещая им путь, словно это солнечный день. За немецким сосновым лесом начинаются французский сосновый лес да поля. Клэр ведёт машину, она не устала, а скорее, взвинчена бодростью, которую часто ощущает, когда водит ночью. Через открытое окно она вдыхает свежий воздух и случайный запах деревьев и земли: это помогает ей не заснуть. Она насвистывает мелодии шлягеров и национальных гимнов, которые выучила в Берлине. Клэр как будто оставляет зиму позади и направляется навстречу весне, навстречу свободной, гармоничной, мирной жизни. Она почти забыла, что не одна в машине.
На задних сидениях крепко спят Виа и Леон де Розен. Один из них при дыхании издаёт свистящий звук, другой время от времени храпит. Они по очереди вели машину с тех пор, как поздно вечером выехали из Берлина. Последние 300 километров до Парижа на Клэр. Она решила, что им следует поделить дорогу между собой именно так, и двое мужчин решили не спорить. Теперь в обманчивой ночной тишине Клэр может более спокойно подумать о причине этой поездки.
Доказать, что Виа никогда не принадлежал к крайне правому движению «Ля Кагуль», оказалось труднее, чем кто-либо мог представить. В Париже, в Министерстве юстиции, кто-то по-прежнему препятствует расследованию его дела. Леон де Розен выступил в защиту своего друга так, словно оно касалось его лично. Он смелый человек, привыкший к тому, чтобы ему подчинялись и чтобы его единодушно ценили. Он считает справедливость важной частью повседневной борьбы каждого за лучшую жизнь.
Но Леон де Розен не всегда дипломатичен: иногда субъективность его заносит, вне зависимости от того, с кем он имеет дело, включая Виа. Клэр вспоминает идеи, которыми они обменялись в начале поездки. Она уже забыла подробности, но помнит, что Леон рекомендовал Виа провести перекрестный допрос своих обвинителей.
Виа думал, что это довольно преждевременно, ситуация ещё слишком неясна. Но когда Клэр приказали срочно отвезти машину скорой помощи обратно в Париж, он отложил свои доводы, и они оба решили поехать вместе с ней. Виа, более суеверный, чем когда-либо, увидел в этом случайном происшествии положительный знак судьбы, первый знак того, что счастливая звезда возвращается к нему. «Я выпущу их, где они захотят, оставлю машину в гараже, а потом поеду к родителям», — беззаботно думает Клэр. У неё уже есть место на обратный рейс во второй половине дня, и она с нетерпением ждет возможности вернуться в Берлин тем же вечером.
Солнце поднимается над мирной, покрытой росой сельской местностью. Клэр проезжает через всё ещё спящие деревни, где только-только начали кукарекать петухи. Ей кажется, что она может уловить аромат цветов и запах свежеиспеченного хлеба. Она с удивлением обнаруживает пейзажи, где следы войны уже исчезают, или пейзажи, которые чудесным образом уцелели. Она испытывает глубокую любовь к сельской местности своей родины. Тихим голосом, чтобы не разбудить двоих спящих мужчин, она напевает Шарля Трене:
Ветер в лесу дует ого-го-го,
Олень в страхе делает то же самое,
Разбитая посуда издаёт громкий шум,
И мокрые ноги заставят полицейского провалиться.
Но…
Бум,
Когда твоё сердце колотится.
— Нет, Виа, я не могу, нет…
Клэр высадила Розена в Париже и уже собирается тоже высадить Виа, как он внезапно просит её поехать с ним навестить родителей. Клэр возражает, что их не предупредили, что они не будут ожидают первой встречи с ней сегодня, что они должны быть лучше подготовлены и уведомлены задолго до этого. Виа болтает о русском гостеприимстве. Он отметает все её аргументы один за другим. Он настаивает с новой для неё лихорадочной страстью, словно это вопрос жизни и смерти, как если бы это было величайшим доказательством любви, которое она могла ему предоставить. Она возражает, что не спала, что ей нужно умыться, поправить причёску и накраситься; нужно переодеться из одежды, предназначенной для путешествий, во что-то более элегантное.
— Я здесь с тобой соглашусь, Виа… Первое впечатление так важно… оно… оно… решающее!
— Тебя невозможно представить ещё более замечательной, чем в твоей форме Красного Креста.
Клэр слишком устала, чтобы продолжать спорить, поэтому она позволяет отвести себя к дому на улице Ренуар, где живёт семья Виа. Пока они ждут лифта, он страстно обнимает её, покрывая её лицо поцелуями.
— Я так рад, что ты наконец познакомишься с моими родителями. Так рад…
Виа жмёт на звонок, потом ещё раз, и потом в третий раз более настойчиво. Он внезапно стал очень нервным и нетерпеливым.
— Какого чёрта они там возятся?
С той стороны двери доносятся смутные звуки, кто-то шаркает туда-сюда и бормочет. Наконец, дверь открывается, и в квартиру входит Виа. Клэр осталась на лестничной площадке, оторопев; перед ней стоят двое пожилых людей в халатах, а за ними она видит неопрятную комнату, на столе ещё лежат остатки еды. Кто эта женщина в бигуди с усталой физиономией, смотрящая на Клэр с таким же потрясённым и удивлённым выражением лица?
Клэр развалилась на скамейке на улице Фонтен, охваченная животной паникой. Прохожим кажется, что она внезапно почувствовала недомогание, и они останавливаются, чтобы предложить помощь, но, столкнувшись с её яростным молчанием и враждебным взглядом, смирившись, они продолжают свой путь. «Разбитое сердце», — шепчет кто-то в толпе.
Эти слова эхом отдаются в её ушах. Она повторяет их несколько раз, чтобы лучше уловить их смысл. Поскольку она заставляет себя дышать медленно, постепенно тиски вокруг её груди расслабляются, и воспоминания врываются в неё столь же резкие, как фотографии. Она видит родителей Виа, их квартиру. Два слова проносятся в её голове рефреном: уродство и бедность, бедность и уродство. Ей не понадобилось и десяти минут, чтобы заметить, какой беспорядок в комнате, как плохо расставлена мебель; повсюду были шали, гравюры, безделушки, казавшиеся ей ужасно безвкусными. Но если бы только это было всё… Прежде всего она видит его родителей. Она собственной плотью чувствует, как униженно они, должно быть, себя чувствовали, застигнутые врасплох, в своих поношенных халатах, полных дырок от сигарет. Как мог Виа хотя бы на мгновение подумать, что они будут в восторге от подобного неожиданного визита? Разве он не мог не заметить слёз на глазах матери, неловких жестов, которые она делала, пытаясь снять свои нелепые бигуди… Это была Клэр, которая в порыве жалости, искренней жалости инстинктивно подошла к матери Виа, чтобы обнять её и извиниться за их неудачный визит. Она всё ещё вспоминает, как согласилась остаться на чай, а чайный сервиз оказался фарфоровым, но таким старым и обшарпанным… Потом она ушла, под предлогом, что ей надо отвезти машину на парковку в гараж. Какое облегчение показалось на их лицах… Почти что охотно, они провожали её на лестничную площадку… И этот Виа, выглядевший блаженно счастливым…
«Какой кретин!» — Клэр произносит вслух. «Какой жуткий кретин!» — думает она в горькой злобе; ни в коем моменте, кажется, он не чувствовал себя хоть немного неловко и не осознавал, что и она, и его родители были охвачены ужасом. Это он задумал их внезапную встречу, и он без задней мысли предполагал, что она будет счастливой, и, вне всякого сомнения, в его глазах так оно и было. Одной его слепоты оказалось достаточно, чтобы превратить всё злосчастное утро в трагедию. Нелепую трагедию.
Клэр закуривает сигарету. С кристальной ясностью она сравнивает свою семью с семьёй Виа. Это не просто две разные национальности — они живут в двух совершенно разных мирах. На скамейке на улице Жан де Лафонтен, она находится ровно на полпути между квартирой на авеню Теофиль-Готье, 38, и квартирой на улице Ренуар, 12А. Это ироничное географическое совпадение не рассмешило: оно просто напомнило об её утренней программе. Разве она не планировала столь же неожиданный визит к своим родителям? На мгновение она выходит за пределы себя, чтобы представить, каково было бы объявить им, что она разорвала помолвку. Ибо это именно то, о чём она сейчас думает. Ей приходят на ум другие воспоминания, и она видит себя такой, какой она была год назад, на другой скамейке возле моста Александра III, помолвленной с Патрисом и обнаруживающей, что не хочет выходить за него замуж. И сегодня её охватило то же удушающее ощущение, что она попала в ловушку. «История повторяется», — говорит она несколько раз. Она чувствует непреодолимое желание плакать. И опять слышит ту же фразу, что прохожие сказали всего несколько минут назад: «Разбитое сердце».
Снова в Берлине, в комнате кокеток, Клэр ворочается и размышляет. Мисту занимает почти всю кровать, у неё беспокойный сон, и она бормочет бесконечную череду слов, стонет и ловит ночные кошмары. Их щенок Китц растянулся во весь рост на ковре и время от времени похрюкивает. Он был очень рад увидеть Клэр, когда она приехала, и она ответила ему с благодарностью. Никому из девочек она ничего не сказала о своей встрече с родителями Виа, а о собственных родителях солгала. Как могла она сознаться, что даже не пошла к ним, что в итоге гуляла одна по Сене, выкуривая одну сигарету за другой? Во время этих долгих и длинных блужданий она в полной мере осознала всё, что разделяло её с Виа, всё, что могло сделать их брак невозможным. Она также решила ни с кем не обсуждать это и ничего не делать, пока имя Виа не будет полностью очищено. После этого она подумает на этот счёт.
Виа вернулся на следующий день во второй половине дня. Розен остался в Париже, чтобы получить последние необходимые документы. Двое мужчин являются доверенными лицами: вскоре дело будет закрыто, и они смогут назначить дату свадьбы. Виа так счастлив, что убеждает Клэр пойти с ним на прогулку в лес.
После долгой зимы весна, кажется, наступила рано. Руины Берлина выглядят совсем иначе при солнечном свете. Люди заполняют улицы и леса возле города.
Виа держит Клэр за талию, и они быстро идут сквозь первые деревья. Пьянящий запах смолы и земли, пятнистый свет ветвей, неожиданная мягкость воздуха — Клэр всё это охмеляет. Нежные зелёные побеги обещают цветы. Клэр строит планы на выходные. Через несколько недель, наверное, через две, они вернутся сюда и соберут подснежники, фиалки и первоцветы. Она даже соглашается научиться кататься верхом, потому что это любимый вид спорта Виа. Чем дальше они уходят в лес, тем меньше будущее видится ей угрожающим. Она не забыла встречу с родителями Виа, но теперь, когда она покинула Париж и оказалась в его объятиях, остальное не кажется таким уж важным. Его родители — два бедных призрака, а Виа — человек из плоти и крови, живой, такой живой.
Китц с ними, он несется далеко вперёд.
— Ох, какой же я рассеянный! Я чуть не забыл отдать тебе то, за чем ездил в Париж, — говорит Виа.
Он достаёт из кармана пальто потертую коробочку и протягивает её Клэр. Поскольку она не решается открыть её, он делает это за неё, берёт кольцо из коробки и надевает его на безымянный палец её левой руки.
— Это обручальное кольцо моей матери. Она не хотела его продавать, потому что оно предназначалось моей будущей жене. Теперь оно твоё.
Впечатлённая, Клэр смотрит на золотое кольцо с маленькими рубинами и бриллиантами.
О жизни известных российских эмигрантов читайте на ресурсах автора:
18 мая в баре «Пивотека 465» состоится презентация книги Александра Бренера, Василия Кузьмина и Мадмуазель Бонно «Концлагерь для динозавров».
Эпическая трагикомедия рассказывает о странствиях последних революционеров. Они наблюдают разные участки Империи, носящие названия Швейцарии, Германии, Нидерландов, Франции… Но все мысли и желания героев устремлены в одно место, где возможно самое главное и необходимое — восстание, которое положит конец Империи. Это место, конечно, Россия — великая революционная мачеха.
На мероприятии выступят:
— соавтор книги, писатель и активист Василий Кузьмин;
1976 год — разрядка между СССР и США на пике. За последние пару лет Никсон и Брежнев обменялись визитами, в 1975‑м по итогам Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Хельсинки подписан Заключительный акт, гарантирующий неприкосновенность границ и неприменение силы в международных отношениях.
Культурное сотрудничество тоже не заставило себя ждать: «Песняры» первыми среди советских ВИА отправились на гастроли в США. Тур продолжался 15 дней, музыканты посетили 13 городов в нескольких штатах. Интерес к их выступлениям и так был колоссальным, а пресса только дополнительно подогревала его дерзкими заголовками: «Русские идут», «Красная рок-группа» и «Русское вторжение на западном рок-фронте».
Рассказываем, кто мог поехать в США вместо «Песняров», как американцы встречали музыкантов и с какими трудностями столкнулась местная пресса при подготовке материалов об ансамбле.
ВИА «Песняры». Фотограф Семён Мишин-Моргенштерн. 1977 год. Источник
Часть I, в которой «Песняры» набирают популярность и привлекают внимание американского продюсера
К 1976 году «Песняры» уже добились большой известности внутри страны. Когда-то начинавшие в Белорусской национальной филармонии как ВИА «Лявоны» (Лявон — распространённое белорусское имя), музыканты уже записали два студийных альбома и даже выступили на Международном фестивале песни в Сопоте (Польша). В том же 1976‑м они представили с первых нот узнаваемую сегодня композицию «Вологда», которая в итоге стала тогда «Песней года».
Во многом «Песняры» были инноваторами: к созданию музыки они подходили совсем иначе, нежели другие исполнители — как отечественные, так и зарубежные. Пожалуй, главной отличительной чертой стало сочетание фольклора с современным рок-звучанием. Белорусские народные песни они представляли в новых аранжировках, что в итоге привлекало разные поколения слушателей. Молодым нравились бодрые ритмы, более взрослым — знакомые мелодии и верность традициям. К тому же «Песняры» всегда играли зажигательно искренне, с душой и на высоком уровне.
В 1976 году ансамбль выступил на ярмарке студий звукозаписи MIDEM в Каннах, где публика аплодировала музыкантам стоя, но, что важнее, «Песняров» услышал американский продюсер Сид Гаррис. Он загорелся идеей организовать тур группы в США и стать в каком-то смысле первопроходцем — музыканты СССР ещё никогда не ездили за океан. Однако просто предложить «Песнярам» гастроли и оплатить все расходы он не мог. Тур предстояло согласовывать с Госконцертом — именно этот орган власти утверждал все зарубежные поездки советских артистов.
Как ни странно, предложение Гарриса сначала не понравилось Госконцерту. По не до конца понятным сегодня причинам чиновники предлагали американскому продюсеру заменить «Песняров» на «Ариэль» из Челябинска (их наиболее известная песня — «В краю магнолий», та самая из «Груза 200»). Сид Гаррис не хотел «Ариэль» и долго спорил с Госконцертом, чтобы получить именно «Песняров». В итоге они сдались, а музыканты начали готовиться к гастролям всего лишь за месяц до старта. Афиши к тому моменту уже были напечатаны, а потому название ВИА на них не было. Однако даже это обстоятельство не помешало «Песнярам» произвести фурор.
Часть II, в которой «Песняры» едут в США и покоряют новых слушателей
«Песняры» отправились в тур не сольно — вместе с ними ехали американцы The New Christy Minstrels, игравшие фолк. Все расходы на организацию тура и гонорары взял на себя Сид Гаррис. По договору с Госконцертом он платил музыкантам три тысячи долларов в неделю, что было очень даже достойно. Для сравнения — The New Christy Minstrels получали 500 долларов.
Впрочем, конфликтов из-за денег не было, а музыканты быстро нашли между собой общий язык. Керк Джексон из The New Christy Minstrels вспоминал:
«…где-то 1 декабря, в Вашингтоне к нам присоединились „Песняры“. Помню первый день, когда мы были с ними в автобусе. У нас был большой Greyhound bus, оснащённый столами, так что было, где расположиться. Пассажиров из The New Christy Minstrels было всего 8–9 человек, поэтому, когда „Песняры“ присоединились к нам, стало гораздо более многолюдно. Насколько я помню, в группе было 6–8 человек, 2–3 человека из менеджмент-персонала, композитор, чьи песни группа играла, и костюмерша. Также с нами был менеджер Cristy Сид Гаррис, переводчик и ещё пара человек. Неожиданно компания разрослась человек до 25! Поначалу, признаюсь, было много нервозности по поводу первой встречи, это было связано и с языковым барьером, и с холодной войной, но мы горели желанием всё это преодолеть и хорошо провести время вместе. Первая часть автобусного путешествия тем утром была довольно тихой, но затем банджист Эд Суски, чьи родители были из Польши, начал разговаривать с советской группой. Мы обнаружили, что польский был похож на белорусский, на котором говорили музыканты „Песняров“. Так легко был сломан лёд. Девушки из Christy полностью очаровали советских парней, так что вскоре мы уже обменивались безделушками, сигаретами, всё больше узнавая друг о друге. Таким было начало тех двух незабываемых недель…»
В то же время возникло некоторое недопонимание из-за отличий в модных трендах на разных континентах. Музыкант Владислав Мисевич позже написал в мемуарах:
«В первые дни американских гастролей на „Песняров“ смотрели с подозрением. А мы из Югославии привезли отличные кожаные пиджаки, в Союзе это было последним писком, в Европе „Песняры“ тоже сходили за местных. Мы эти пиджаки и в Америке напялили, но тут же переоделись в джинсы за 10 долларов. Из-за этих пиджаков журналисты нас всё время спрашивали о сотрудничестве с КГБ — кожанка, видно, прочно засела в их головах как форма чекиста».
В перерывах между выступлениями и переездами «Песняры» старались посещать музыкальные магазины и магазины одежды, а также гуляли по улицам и пробовали местную еду. Впрочем, свободного времени у музыкантов было совсем мало, чаще всего за ними следовали журналисты.
В гастрольный репертуар вошли белорусские народные песни (разумеется, в новых аранжировках), а также авторские композиции. Концерты проходили вечером, всегда после 20:00. График выступлений был более чем плотным. Художественный руководитель «Песняров» Владимир Мулявин вспоминал:
«Мы практически ничего не видели, кроме гостиниц, автобусов, концертных площадок. Программа пребывания была ужасно насыщенной. За 14 дней — 13 концертов и день записи. <…> Тогда нам приходилось на каждом концерте работать до изнеможения. Чего греха таить — бывает, у себя дома мы иногда и расслабляемся: всё-таки отработать два отделения тяжеловато. Там за 50 минут „выжимали“ из себя всё. Ведь представляли советское искусство, свою страну».
Во всех городах «Песняров» принимали тепло — хотя слушатели почти никогда не понимали слова (на английском исполнялась только одна песня — «Крик птицы»), многим нравилась мелодии, стиль и подача. На концерты приходили преимущественно именно американцы, эмигранты почти не встречались. Впрочем, позже участники группы рассказывали об одном «бывшем белогвардейце», который подарил им рулон костюмной ткани.
«Американцы нас обцеловывали со слезами, благодарили. Говорили: „Да, мы не совсем понимаем, о чём вы поёте, но ваша душевность так пробирает“».
Коллегам «Песняров» по туру тоже нравились их выступления. Джерри Беген из The New Christy Minstrels делился:
«Мы все были очарованы мощными голосами солистов группы и некоторыми необычными инструментами, на которых они играли».
А вот журналистам и критикам пришлось труднее: музыка советского ансамбля не вписывалась в рамки жанров, поэтому рассказывать о ней в привычных формулировках не получалось. Можно предположить, что именно так появились провокационные заголовки о «красных волнах» и «идущих русских» — прессе нужно было привлечь аудиторию, а быстро разобраться в предмете не удавалось, поэтому печатались гарантированно рабочие фразы. Владимир Мулявин гордился этим фактом:
«Во время гастрольной поездки по США нам было особенно приятно, что критики не смогли „подверстать“ „Песняров“ ни к одному из сегодняшних направлений западной эстрадной музыки, единодушно признав истоками нашего творчества белорусский фольклор».
Часть III, в которой «Песняры» отвечают на колкости журналистов и возвращаются домой
При всей теплоте встреч представители прессы регулярно задавали «Песнярам» неудобные вопросы. Например, о том, сколько зарабатывают музыканты в Советском Союзе, — «Песняры» аккуратно ответили, что на уровне врачей и юристов с учётом средств от продажи записей. Спрашивали их и о цензуре — ответ был таким же осторожным. Участники ансамбля отметили, что их музыка не нуждается в контроле.
Пожалуй, самым сложным стал вопрос от корреспондента «Голоса Америки»*: «Что передать слушателям в СССР?» Музыканты оказались в неудобной ситуации — фактически их вынуждали признать, что советские граждане слушают «американскую пропаганду». В те годы в СССР «Голос Америки» время от времени глушили, но множество людей находили способы обойти запреты и упорно слушали иностранные новости. Признай это кто-то из «Песняров» публично — нажили бы себе проблем на родине. К счастью, Владимиру Мулявину удалось быстро найти хороший ответ, вежливый для американцев и приемлемый в СССР:
«Ничего не надо передавать! Мы приедем и сами обо всём расскажем!»
Гастроли прошли прекрасно для всех сторон: Госконцерт остался доволен выступлениями и поведением музыкантов, Сид Гаррис заработал некоторое количество денег, а «Песняры» получили уникальный опыт и навсегда вписали себя в историю отечественной эстрады как первый советский ВИА в США. Почти сразу Гаррис попытался организовать «Песнярам» ещё один американский тур, но в этот раз удача отвернулась от него — следующие гастроли готовили совсем другие люди, и турне вышло, скорее, провальным.
Дальнейший творческий путь «Песняров» был успешным. Дома музыкантов ждали дела: запись альбомов и постановка рок-опер, репетиции и гастроли. Уже в 1977‑м они получили премию Ленинского комсомола «за активную пропаганду патриотической песни среди молодёжи», а в 1979‑м стали заслуженными артистами БССР.
ВИА «Песняры». Фотограф Семён Мишин-Моргенштерн. Минск, 1977 год. Источник
* 5 декабря 2017 года организация была внесена Минюстом РФ в реестр иностранных агентов.
Автор ведёт телеграм-канал о книгах и чтении — подписывайтесь, чтобы больше узнавать о новых интересных изданиях, историческом нон-фикшене и многом другом.
Голос Юрия Борисовича Левитана был символом веры для миллионов советских людей во время Великой Отечественной войны. Стоило Левитану произнести «Говорит Москва!», как вся страна замирала в ожидании и прислушивалась к неповторимому тембру. Юрий Борисович был любимым диктором Сталина — Иосиф Виссарионович доверял читать свои постановления только Левитану. Ходили слухи, что Гитлер приказал повесить Левитана, как только немцы возьмут столицу.
Рассказываем, как юноша с «окающим» владимирским говором стал главным диктором СССР и голосом надежды в годы Великой Отечественной войны.
Первые шаги к мечте
Юрий Борисович Левитан родился 2 октября 1914 года в еврейской семье в городе Владимир. Его отец Борис (Берка) Шмульевич работал портным, а мать Мария Юльевна была домохозяйкой.
Мальчик с детства отличался звучным и сильным голосом, за что получил прозвище Труба. Позже Юрий Борисович вспоминал:
«Если нужно было кликнуть загулявшегося ребёнка с другого берега Клязьмы, все соседи бежали ко мне: „Юр, покличь моего (или мою)!“»
С ранних лет Левитан мечтал о сцене. Он участвовал в школьном кружке «Общество друзей советского кино», самодеятельных театральных постановках, пел в хоре и читал стихи. В 17-летнем возрасте поехал в Москву, чтобы поступить в Государственный институт кинематографии. Члены приёмной комиссии посмеялись над его «окающим» владимирским говором и посоветовали юноше вернуться домой. Юрий Борисович случайно наткнулся на объявление о наборе дикторов во Всесоюзный комитет по радиовещанию, где абитуриентов прослушивал актёр Василий Качалов — кумир юного Левитана.
На этот раз приёмной комиссии тембр голоса будущего диктора понравился, но снова смутил владимирский говор, поэтому было решено взять его стажёром (из 900 человек приняли только двоих). Левитан усердно работал над произношением, помечал в сценарии звуковую транскрипцию неправильно произносимых слов. Поставить дикцию Юрию Борисовичу помогали известные актёры и педагоги: Нина Литовцева, Василий Качалов, Михаил Лебедев, Елизавета Юзвицкая.
Андрей Хорошевский в книге «100 знаменитых символов советской эпохи» рассказывал о методах Левитана:
«Тренировался самыми необычными способами. Например, так: становился на руки и, находясь вниз головой, читал тексты, которые подкладывал перед ним прямо на пол кто-нибудь из коллег-дикторов. Или другой вариант. Левитан читал, а его ассистент поворачивал листок с текстом то боком, то вообще вверх тормашками. Причём уговор был такой: ошибся — оплачиваешь товарищу ужин в столовой!»
Долгое время Юрий Борисович разносил старшим коллегам чай и убирал помещения, не забывая при этом об упражнениях для постановки речи. Молодой человек каждый день проговаривал скороговорки, во всех текстах исправлял букву «о» на «а».
Первый эфир и знакомство с вождём
Труды Левитана оказались не напрасны: ему наконец дали эфир — правда, ночной и технический. Это была первая маленькая победа, которая, как оказалось, стала решающим моментом в карьере Юрия Борисовича.
Существует версия, что накануне XVII съезда ВКП(б) голос Левитана услышал Иосиф Виссарионович Сталин, который на следующий день поручил 19-летнему диктору зачитать его доклад. Юрий Борисович с девяти утра и до самого вечера изучал текст. В итоге с заданием он справился блестяще, не допустив ни одной ошибки за четыре часа чтения.
Юрий Левитан. 1940‑е годы
С того момента все самые важные общественно-политические события в радиоэфире озвучивал Левитан. Именно он сообщил о спасении экипажа ледокола «Челюскин», зажатого льдами в Карском море в 1934 году, о первом беспосадочном перелёте экипажа Валерия Чкалова через Северный полюс из Москвы в США в 1937 году, об успехах арктической экспедиции Ивана Папанина.
Летом 1941 года состоялась личная встреча Левитана со Сталиным. Увидев диктора, Иосиф Виссарионович сказал:
«Вот вы какой! Таким я вас и представлял!»
Голос надежды
22 июня 1941 года каждый час Левитан читал заявление советского правительства. О первом эфире Юрий Борисович вспоминал:
«Читать такой документ было необычайно трудно. Душили гнев и ненависть к врагу, волнение за судьбу Родины, горечь сжимала сердце. Включил микрофон: „Говорит Москва…“ Пауза. Зажглось световое табло: „Почему молчите?“ Взял себя в руки».
Юрий Левитан во время записи передачи в студии. Фотограф Анатолий Гаранин. Свердловск. 1941 год. Источник: «РИА Новости»
Все четыре года Левитан работал без перерыва. Большую часть времени проводил у микрофона, спал мало, то и дело вскакивал среди ночи по вызову в студию. За время Великой Отечественной войны Юрий Борисович озвучил более двух тысяч фронтовых сводок и свыше 120 экстренных сообщений. Голос Левитана стал символом надежды и веры в победу. Существует версия, что из-за этого Гитлер приказал повесить диктора, как только возьмут Москву. За голову Юрия Борисовича обещали 200 тысяч марок. Подлинность приказа не подтверждена.
Левитан представлял, что зачитывает тексты перед войсками, выстроенными на огромной площади. Он даже поворачивал голову слева направо, как бы оглядывая солдат, к которым мысленно обращался. Военные чувствовали поддержку главного диктора страны. Генерал Павел Батов рассказывал:
«Левитан не раз сообщал об успехах вверенной мне армии, и мне казалось, что мы с ним старые знакомые. Мне порой казалось, что кроме Левитана я никого и не слышал в военные годы, хотя, конечно, в эфире работали и многие другие дикторы».
С 1943 года Красная армия начала одерживать стратегические победы, поэтому выходить в эфир стало психологически немного легче. Левитан вспоминал:
«Когда дикторы читали такого рода программы — получим текст, и бегом в студию. Прерывали на полуслове любую передачу, читали совершенно вдохновенно, радостно, без просмотра текста».
Юрий Левитан читает сообщение о взятии Берлина. Фотограф Евгений Тиханов. 3 мая 1945 года. Источник: ТАСС
У Сталина часто спрашивали, когда закончится война. Согласно одной из легенд, однажды Иосиф Виссарионович ответил:
«Когда диктор Юрий Левитан скажет, тогда и закончится».
«Победа будет за нами!»
8 мая 1945 года, ближе к полуночи по московскому времени (9 мая в 00:43), военные руководители Третьего рейха подписали акт о безоговорочной капитуляции Германии. Левитан, тогда уже легендарный диктор, в это время находился в Кремле. Именно ему доверили объявить советскому народу о долгожданной победе. Для этого необходимо было очень быстро добежать до радиостудии, которая располагалась через Красную площадь, за зданием ГУМа. На улице Юрий Борисович увидел огромное количество людей. Все ждали объявления о победе.
Левитан громко закричал: «Товарищи, пропустите, мы по делу!», на что получил добродушный ответ:
«Да какие там дела? Сейчас по радио Левитан приказ о победе будет читать, салют будет. Стойте как все, смотрите и слушайте!»
Фотографии Юрия Борисовича никогда нигде не публиковались. Никто не знал, как выглядит Левитан, хотя каждый житель СССР хоть раз слышал его голос.
Юрию Борисовичу пришлось вернуться в Кремль, чтобы экстренно выйти в эфир из небольшой студии, оборудованной для Сталина.
Послевоенная деятельность
После войны Левитан оставался ведущим диктором Всесоюзного радио и продолжал озвучивать важные правительственные сообщения. В 1953 году Юрий Борисович объявил миллионам радиослушателей о смерти Сталина, в 1957 году — о запуске первого в мире искусственного спутника Земли, 12 апреля 1961 года — о полёте Гагарина в космос. Когда космонавта спросили, в какой момент он осознал историческое значение события, Гагарин ответил:
«Когда узнал, что о моём полёте сообщил Юрий Левитан».
Юрий Левитан и Юрий Гагарин. 1961 год. Источник: ТАСС
С середины 60‑х годов Левитан переключился на другие форматы: вёл радиопередачу «Пишут ветераны»: знакомил аудиторию с письмами от слушателей, читал стихи военных лет, встречался с участниками войны, озвучивал для художественных и документальных фильмов сводки Совинформюро. Всего за годы работы он провёл 60 тысяч радио- и телепередач. Юрий Борисович был награждён орденами Трудового Красного Знамени (1944), «Знак Почёта» (1964), Октябрьской Революции (1974). В 1980 году Левитану было присвоено звание Народного артиста СССР.
Несмотря на то что Юрий Борисович стал легендой ещё при жизни, он всегда оставался «человеком простым, сердечным, весёлым, с необыкновенно развитым чувством юмора» — вспоминала Ольга Высоцкая, с которой они вместе проработали не один год.
Юрий Левитан в студии. Фотограф Евгений Умнов. Москва. 1975 год
Юрий Борисович Левитан умер 4 августа 1983 года в селе Бессоновка Белгородской области, куда приехал на встречу с ветеранами Курской битвы.
13 февраля в Москве стартует совместный проект «НЛО» и Des Esseintes Library — «Фрагменты повседневности». Это цикл бесед о книгах, посвящённых истории повседневности: от...